Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • The Lovers Speak

    “Oh that you were like a brother to me
    Who nursed at my mother’s breasts.
    If I found you outdoors, I would kiss you;
    No one would despise me, either.
  • „О, коли б ти мені був за брата, що пе́рса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе,— і ніхто мені не докоря́в би!
  • “I would lead you and bring you
    Into the house of my mother, who used to instruct me;
    I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
  • Повела́ б я тебе й привела́ б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашни́м, со́ком грана́тових яблук своїх!
  • “Let his left hand be under my head
    And his right hand embrace me.”
  • Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!
  • “I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
    Do not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — нащо б споло́хали, й нащо б збудили любови, аж доки йому до вподо́би!“
  • “Who is this coming up from the wilderness
    Leaning on her beloved?”

    “Beneath the apple tree I awakened you;
    There your mother was in labor with you,
    There she was in labor and gave you birth.
  • „Хто вона, що вихо́дить із пустині, спира́ючися на свого коханого? Під яблунею я збуди́ла тебе, — там повила́ тебе мати твоя, там тебе повила́ твоя породи́телька!“
  • “Put me like a seal over your heart,
    Like a seal on your arm.
    For love is as strong as death,
    Jealousy is as severe as Sheol;
    Its flashes are flashes of fire,
    The very flame of the LORD.
  • „Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на раме́но своє, бо сильна любов, як смерть, за́здрощі неперемо́жні, немов той шео́л, — його жар — жар огню, воно по́лум'я Господа!
  • “Many waters cannot quench love,
    Nor will rivers overflow it;
    If a man were to give all the riches of his house for love,
    It would be utterly despised.”
  • Во́ди великі не зможуть згаси́ти коха́ння, ані рі́ки його не заллю́ть! Коли б хто давав за любов маєток увесь свого дому, то ним погорди́ли б зовсі́м!“
  • “We have a little sister,
    And she has no breasts;
    What shall we do for our sister
    On the day when she is spoken for?
  • „Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестри́чці в той день, коли сва́тати бу́дуть її? —
  • “If she is a wall,
    We will build on her a battlement of silver;
    But if she is a door,
    We will barricade her with planks of cedar.”
  • Якщо вона мур, — заборо́ло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері — обкладе́мо кедро́вою до́шкою їх“.
  • “I was a wall, and my breasts were like towers;
    Then I became in his eyes as one who finds peace.
  • „Я мур, мої ж пе́рса — як ба́шти, — тоді я була́ в його о́чах мов та, яка спо́кій прова́дить“.
  • “Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
    He entrusted the vineyard to caretakers.
    Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • „Виноградинка мав Соломон у Баал-Гамо́ні, виноградника він віддава́в сторожа́м, — щоб кожен прино́сив за плід його тисячу срі́бла.
  • “My very own vineyard is at my disposal;
    The thousand shekels are for you, Solomon,
    And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • Але мій виногра́дник, що маю його, при мені! Тобі, Соломо́не, хай буде та тисяча, а сторожа́м його пло́ду — дві сотні!
  • “O you who sit in the gardens,
    My companions are listening for your voice —
    Let me hear it!”
  • О ти, що сидиш у садка́х, — друзі твої прислуха́ються до твого голосу: дай почути його і мені!“
  • “Hurry, my beloved,
    And be like a gazelle or a young stag
    On the mountains of spices.”
  • „Утікай, мій коха́ний, і станься подібний до са́рни собі, чи до молодого оленя у бальза́мових го́рах!“

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025