Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • God Commands That Babylon Be Taken

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As windstorms in the Negev sweep on,
    It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • Dies ist Gottes Botschaft über Babylonien: Wie ein Sturm, der über den Negev hinwegfegt, so naht großes Unheil aus der Wüste, dem schrecklichen Land.
  • A harsh vision has been shown to me;
    The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys.
    Go up, Elam, lay siege, Media;
    I have made an end of all the groaning she has caused.
  • In einer Vision zeigte mir der Herr furchtbare Dinge: Räuberhorden ziehen plündernd durchs Land, und Banden schlagen alles zusammen. »Auf, ihr Elamiter!«, höre ich den Herrn rufen. »Rückt aus gegen die Stadt Babylon! Ihr Meder, belagert sie! Die Völker haben genug unter ihr gelitten. Jetzt ist Schluss!«
  • For this reason my loins are full of anguish;
    Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
    I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • Wegen dieser schrecklichen Vision werde ich von heftigen Krämpfen geschüttelt. Rasende Schmerzen haben mich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Ich krümme mich vor Angst, so erschreckt mich, was ich hören und sehen muss.
  • My mind reels, horror overwhelms me;
    The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
  • Mein Puls rast, ein Schauer des Entsetzens läuft mir den Rücken hinunter. Mir graut vor der Abenddämmerung, die ich sonst so liebe.
  • They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;
    “Rise up, captains, oil the shields,”
  • Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da — plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«
  • For thus the Lord says to me,
    “Go, station the lookout, let him report what he sees.
  • Dann befahl mir der Herr: »Stell einen Beobachter auf Posten. Er soll dir genau berichten, was er sieht.
  • “When he sees riders, horsemen in pairs,
    A train of donkeys, a train of camels,
    Let him pay close attention, very close attention.”
  • Sobald er Streitwagen entdeckt, mit Pferden bespannt, und Reiter auf Eseln und Kamelen, muss er besonders gut aufpassen und genau hinhören.«
  • Then the lookout called,
    “O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
    And I am stationed every night at my guard post.
  • Da ruft er auch schon laut wie ein Löwe: »Tag für Tag, o Herr, stehe ich hier auf dem Wachturm, und auch nachts verlasse ich meinen Posten nicht.
  • “Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.”
    And one said, “Fallen, fallen is Babylon;
    And all the images of her gods are shattered on the ground.”
  • Und jetzt, was sehe ich? Tatsächlich, da kommt ein Zug von Reitern und Wagen!« Und schon ruft einer: »Gefallen! Babylon ist endlich gefallen! Alle Götzenstatuen sind zerstört — zertrümmert liegen sie am Boden.«
  • O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor!
    What I have heard from the LORD of hosts,
    The God of Israel, I make known to you.
  • Mein armes Volk Israel, du wirst wie Weizen gedroschen und geschüttelt! Ich habe euch weitergesagt, was ich vom HERRN, dem allmächtigen Gott Israels, gehört habe.

  • Oracles about Edom and Arabia

    The oracle concerning Edom.
    One keeps calling to me from Seir,
    “Watchman, how far gone is the night?
    Watchman, how far gone is the night?”
  • Die folgende Botschaft gilt Edom, dem Land der Totenstille: Vom Gebirge Seïr aus ruft man mir zu: »Wächter, wie lange ist es noch dunkel? Wann ist die Nacht endlich vorbei?«
  • The watchman says,
    “Morning comes but also night.
    If you would inquire, inquire;
    Come back again.”
  • Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
  • The oracle about Arabia.
    In the thickets of Arabia you must spend the night,
    O caravans of Dedanites.
  • Dies ist Gottes Botschaft über Arabien: Ihr Dedaniter müsst mit euren Karawanen in der Wildnis der arabischen Steppe übernachten.
  • Bring water for the thirsty,
    O inhabitants of the land of Tema,
    Meet the fugitive with bread.
  • Ihr Bewohner der Oase von Tema, bringt doch den durstigen Wanderern Wasser! Geht den hungrigen Flüchtlingen mit Brot entgegen!
  • For they have fled from the swords,
    From the drawn sword, and from the bent bow
    And from the press of battle.
  • Sie sind auf der Flucht vor den bewaffneten Feinden, vor ihren gezückten Schwertern und gespannten Bogen, vor den Schrecken des Krieges.
  • For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
  • Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr — nicht früher und nicht später — ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
  • and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken.”
  • Von den Scharen seiner mutigen Bogenschützen wird nur ein kleiner Rest übrig bleiben. Darauf gebe ich, der HERR, Israels Gott, mein Wort!«

  • ← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026