Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • The Glorious Future

    Behold, a king will reign righteously
    And princes will rule justly.
  • Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
  • Each will be like a refuge from the wind
    And a shelter from the storm,
    Like streams of water in a dry country,
    Like the shade of a huge rock in a parched land.
  • daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.
  • Then the eyes of those who see will not be blinded,
    And the ears of those who hear will listen.
  • Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,
  • The mind of the hasty will discern the truth,
    And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
  • und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
  • No longer will the fool be called noble,
    Or the rogue be spoken of as generous.
  • Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
  • For a fool speaks nonsense,
    And his heart inclines toward wickedness:
    To practice ungodliness and to speak error against the LORD,
    To keep the hungry person unsatisfied
    And to withhold drink from the thirsty.
  • Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
  • As for a rogue, his weapons are evil;
    He devises wicked schemes
    To destroy the afflicted with slander,
    Even though the needy one speaks what is right.
  • Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.
  • But the noble man devises noble plans;
    And by noble plans he stands.
  • Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.
  • Rise up, you women who are at ease,
    And hear my voice;
    Give ear to my word,
    You complacent daughters.
  • Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!
  • Within a year and a few days
    You will be troubled, O complacent daughters;
    For the vintage is ended,
    And the fruit gathering will not come.
  • Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.
  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent daughters;
    Strip, undress and put sackcloth on your waist,
  • Erschrecket, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.
  • Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • Man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.
  • For the land of my people in which thorns and briars shall come up;
    Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.
  • Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken.
    Hill and watch-tower have become caves forever,
    A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
  • Denn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,
  • Until the Spirit is poured out upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fertile field,
    And the fertile field is considered as a forest.
  • bis so lange, daß über uns ausgegossen werde der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.
  • Then justice will dwell in the wilderness
    And righteousness will abide in the fertile field.
  • Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,
  • And the work of righteousness will be peace,
    And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
  • und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,
  • Then my people will live in a peaceful habitation,
    And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
  • daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
  • And it will hail when the forest comes down,
    And the city will be utterly laid low.
  • Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.
  • How blessed will you be, you who sow beside all waters,
    Who let out freely the ox and the donkey.
  • Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026