Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 43) | (Isaiah 45) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • The Blessings of Israel

    “But now listen, O Jacob, My servant,
    And Israel, whom I have chosen:
  • So höre nun, mein Knecht Jakob, und Israel, den ich erwählt habe!
  • Thus says the LORD who made you
    And formed you from the womb, who will help you,
    ‘Do not fear, O Jacob My servant;
    And you Jeshurun whom I have chosen.
  • So spricht der HERR, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, Jesurun, den ich erwählt habe!
  • ‘For I will pour out water on the thirsty land
    And streams on the dry ground;
    I will pour out My Spirit on your offspring
    And My blessing on your descendants;
  • Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,
  • And they will spring up among the grass
    Like poplars by streams of water.’
  • daß sie wachsen sollen wie Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.
  • “This one will say, ‘I am the LORD’S’;
    And that one will call on the name of Jacob;
    And another will write on his hand, ‘Belonging to the LORD,’
    And will name Israel’s name with honor.
  • Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
  • “Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts:
    ‘I am the first and I am the last,
    And there is no God besides Me.
  • So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.
  • ‘Who is like Me? Let him proclaim and declare it;
    Yes, let him recount it to Me in order,
    From the time that I established the ancient nation.
    And let them declare to them the things that are coming
    And the events that are going to take place.
  • Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkündige und mir’s zurichte, der ich von der Welt her die Völker setze? Lasset sie ihnen das Künftige und was kommen soll, verkündigen.
  • ‘Do not tremble and do not be afraid;
    Have I not long since announced it to you and declared it?
    And you are My witnesses.
    Is there any God besides Me,
    Or is there any other Rock?
    I know of none.’”
  • Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht. Habe ich’s nicht vorlängst dich hören lassen und verkündigt? denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein Gott außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.

  • The Folly of Idolatry

    Those who fashion a graven image are all of them futile, and their precious things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.
  • Die Götzenmacher sind allzumal eitel, und ihr Köstliches ist nichts nütze. Sie sind ihre Zeugen und sehen nichts, merken auch nichts; darum müssen sie zu Schanden werden.
  • Who has fashioned a god or cast an idol to no profit?
  • Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?
  • Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them together be put to shame.
  • Siehe, alle ihre Genossen werden zu Schanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, müssen sie dennoch sich fürchten und zu Schanden werden.
  • The man shapes iron into a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary.
  • Es schmiedet einer das Eisen in der Zange, arbeitet in der Glut und bereitet’s mit Hämmern und arbeitet daran mit ganzer Kraft seines Arms, leidet auch Hunger, bis er nimmer kann, trinkt auch nicht Wasser, bis er matt wird.
  • Another shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk. He works it with planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of man, so that it may sit in a house.
  • Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet’s mit Rötelstein und behaut es und zirkelt’s ab und macht’s wie ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.
  • Surely he cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and raises it for himself among the trees of the forest. He plants a fir, and the rain makes it grow.
  • Er geht frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen; ja, eine Zeder, die gepflanzt und die vom Regen erwachsen ist
  • Then it becomes something for a man to burn, so he takes one of them and warms himself; he also makes a fire to bake bread. He also makes a god and worships it; he makes it a graven image and falls down before it.
  • und die den Leuten Brennholz gibt, davon man nimmt, daß man sich dabei wärme, und die man anzündet und Brot dabei bäckt. Davon macht er einen Gott und betet’s an; er macht einen Götzen daraus und kniet davor nieder.
  • Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and is satisfied. He also warms himself and says, “Aha! I am warm, I have seen the fire.”
  • Die Hälfte verbrennt er im Feuer, über der Hälfte ißt er Fleisch; er brät einen Braten und sättigt sich, wärmt sich auch und spricht: Hoja! ich bin warm geworden, ich sehe meine Lust am Feuer.
  • But the rest of it he makes into a god, his graven image. He falls down before it and worships; he also prays to it and says, “Deliver me, for you are my god.”
  • Aber das übrige macht er zum Gott, daß es ein Götze sei, davor er kniet und niederfällt und betet und spricht: Errette mich; denn du bist mein Gott!
  • They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see and their hearts so that they cannot comprehend.
  • Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,
  • No one recalls, nor is there knowledge or understanding to say, “I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I fall down before a block of wood!”
  • und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, daß sie doch dächten: Ich habe die Hälfte mit Feuer verbrannt und habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen, und sollte das übrige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz?
  • He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, “Is there not a lie in my right hand?”
  • Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt?

  • God Forgives and Redeems

    “Remember these things, O Jacob,
    And Israel, for you are My servant;
    I have formed you, you are My servant,
    O Israel, you will not be forgotten by Me.
  • Daran gedenke Jakob und Israel; denn du bist mein Knecht. Ich habe dich bereitet, daß du mein Knecht seist; Israel, vergiß mein nicht.
  • “I have wiped out your transgressions like a thick cloud
    And your sins like a heavy mist.
    Return to Me, for I have redeemed you.”
  • Ich vertilge deine Missetaten wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich.
  • Shout for joy, O heavens, for the LORD has done it!
    Shout joyfully, you lower parts of the earth;
    Break forth into a shout of joy, you mountains,
    O forest, and every tree in it;
    For the LORD has redeemed Jacob
    And in Israel He shows forth His glory.
  • Jauchzet ihr Himmel, denn der HERR hat’s getan; rufe, du Erde hier unten; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin! denn der HERR hat Jakob erlöst und ist in Israel herrlich.
  • Thus says the LORD, your Redeemer, and the one who formed you from the womb,
    “I, the LORD, am the maker of all things,
    Stretching out the heavens by Myself
    And spreading out the earth all alone,
  • So spricht der HERR, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat bereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitet allein und die Erde weit macht ohne Gehilfen;
  • Causing the omens of boasters to fail,
    Making fools out of diviners,
    Causing wise men to draw back
    And turning their knowledge into foolishness,
  • der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht; der die Weisen zurückkehrt und ihre Kunst zur Torheit macht,
  • Confirming the word of His servant
    And performing the purpose of His messengers.
    It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’
    And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’
    And I will raise up her ruins again.
  • bestätigt aber das Wort seines Knechtes und vollführt den Rat seiner Boten; der zu Jerusalem spricht: Sei bewohnt! und zu den Städten Juda’s: Seid gebaut! und ihre Verwüstungen richte ich auf;
  • It is I who says to the depth of the sea, ‘Be dried up!’
    And I will make your rivers dry.
  • der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
  • It is I who says of Cyrus, ‘He is My shepherd!
    And he will perform all My desire.’
    And he declares of Jerusalem, ‘She will be built,’
    And of the temple, ‘Your foundation will be laid.’”
  • der ich spreche von Kores: Der ist mein Hirte und soll all meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebaut! und zum Tempel: Sei gegründet!

  • ← (Isaiah 43) | (Isaiah 45) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026