Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 44) | (Isaiah 46) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • God Uses Cyrus

    Thus says the LORD to Cyrus His anointed,
    Whom I have taken by the right hand,
    To subdue nations before him
    And to loose the loins of kings;
    To open doors before him so that gates will not be shut:
  • Киру, избраннику Своему, Господь говорит: "Я буду держать тебя за правую руку и помогу забрать всю силу у других царей. Ворота городские не преграда, Я их открою для тебя, и ты войдёшь.
  • “I will go before you and make the rough places smooth;
    I will shatter the doors of bronze and cut through their iron bars.
  • Кир, твои армии двинутся, и Я буду идти впереди тебя. Я все горы сравняю, Я разобью городские ворота, сломаю железные запоры ворот.
  • “I will give you the treasures of darkness
    And hidden wealth of secret places,
    So that you may know that it is I,
    The LORD, the God of Israel, who calls you by your name.
  • Я отдам тебе все хранящиеся в темноте сокровища, чтобы ты знал, что Я Господь, Бог Израиля, твоё имя называющий.
  • “For the sake of Jacob My servant,
    And Israel My chosen one,
    I have also called you by your name;
    I have given you a title of honor
    Though you have not known Me.
  • Всё это делаю Я ради слуги Моего, Иакова, ради избранного Мною израильского народа. Я тебя, Кир, называю по имени, ты не знаешь Меня, но Я называю тебя по имени.
  • “I am the LORD, and there is no other;
    Besides Me there is no God.
    I will gird you, though you have not known Me;
  • Я — Господь, Я — Единственный Бог, нет Бога кроме Меня. Я надел на тебя одежды, но Меня ты ещё не знаешь.
  • That men may know from the rising to the setting of the sun
    That there is no one besides Me.
    I am the LORD, and there is no other,
  • Я это делаю, чтобы все люди знали, что Я — Единственный Бог. От запада и до востока люди будут знать, что нет другого Бога, и что Я — Господь.
  • The One forming light and creating darkness,
    Causing well-being and creating calamity;
    I am the LORD who does all these.
  • Я создал свет и тьму, Я приношу мир и Я навлекаю беды. Всё это Я, Господь, вершу.

  • God’s Supreme Power

    “Drip down, O heavens, from above,
    And let the clouds pour down righteousness;
    Let the earth open up and salvation bear fruit,
    And righteousness spring up with it.
    I, the LORD, have created it.
  • Да прольются облака над нами добротою вместо дождя, да отворится земля и позволит спасению произрастать! И да умножится с ними доброта! Я, Господь, творю это".
  • “Woe to the one who quarrels with his Maker —
    An earthenware vessel among the vessels of earth!
    Will the clay say to the potter, ‘What are you doing?’
    Or the thing you are making say, ‘He has no hands’?
  • "Взгляни на этих людей — они спорят с Тем, Кто их создал. Взгляни на спорящих со Мной: они — как черепки разбитого горшка. Горшечник берёт мокрую глину, чтобы сделать горшок, и глина его не спрашивает: "Что ты делаешь?" Ничто сотворённое не имеет власти спрашивать того, кто его сотворил. Люди — как эта глина.
  • “Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’
    Or to a woman, ‘To what are you giving birth?’”
  • Отец даёт жизнь детям, и они не должны спрашивать: "Зачем ты мне дал жизнь?" Дети не могут спрашивать у своих матерей: "Зачем ты меня родила?"
  • Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker:
    “Ask Me about the things to come concerning My sons,
    And you shall commit to Me the work of My hands.
  • Господь Бог, Святой Израиля, Создатель его, говорит: "Вы ждали знака от Меня, Мои сыновья, и хотели, чтоб Я показал вам всё созданное.
  • “It is I who made the earth, and created man upon it.
    I stretched out the heavens with My hands
    And I ordained all their host.
  • Смотрите: Я создал землю и людей, живущих на ней, Моими руками Я сотворил небеса и армиями небесными Я повелевал.
  • “I have aroused him in righteousness
    And I will make all his ways smooth;
    He will build My city and will let My exiles go free,
    Without any payment or reward,” says the LORD of hosts.
  • Я наделил могуществом Кира, чтобы он делал добро, Я труд его сделаю лёгким. Кир выстроит вновь Мой город и освободит Мой народ. Кир не станет продавать Мне Мой народ, Я за это не должен буду ему платить, люди будут свободны, и Мне это ничего не будет стоить". Так сказал Всемогущий Господь.
  • Thus says the LORD,
    “The products of Egypt and the merchandise of Cush
    And the Sabeans, men of stature,
    Will come over to you and will be yours;
    They will walk behind you, they will come over in chains
    And will bow down to you;
    They will make supplication to you:
    ‘Surely, God is with you, and there is none else,
    No other God.’”
  • "Богаты Египет и Эфиопия, — говорит Господь, — но Израиль получит все богатства. Рослый народ Сева станет твоим и за тобой пойдёт с цепями на шеях. Они преклонятся перед тобой и будут тебе молиться: "С тобою Бог, Израиль, и нет иного Бога".
  • Truly, You are a God who hides Himself,
    O God of Israel, Savior!
  • Бог, Ты незрим, Ты — Спаситель Израиля.
  • They will be put to shame and even humiliated, all of them;
    The manufacturers of idols will go away together in humiliation.
  • Многие создают лжебогов, но все эти люди будут разочарованы и с позором уйдут.
  • Israel has been saved by the LORD
    With an everlasting salvation;
    You will not be put to shame or humiliated
    To all eternity.
  • Израиль же будет Господом спасён. То спасение будет навеки — Израиль не узнает позора".
  • For thus says the LORD, who created the heavens (He is the God who formed the earth and made it, He established it and did not create it a waste place, but formed it to be inhabited),
    “I am the LORD, and there is none else.
  • Господь сказал всё это. Он — Бог, создавший небо, Он землю сотворил. Он сотворил её и сохраняет не для того, чтобы она была пуста, а для того, чтобы населена она была. "Я — Господь, и нет иного Бога.
  • “I have not spoken in secret,
    In some dark land;
    I did not say to the offspring of Jacob,
    ‘Seek Me in a waste place’;
    I, the LORD, speak righteousness,
    Declaring things that are upright.
  • Не тайно говорил Я, а свободно, не прятал слов Моих в тёмных углах земли. Я не говорил Иакову искать Меня там, где пусто. Я — Господь, говорящий правду, всё, что Я говорю, есть истина".
  • “Gather yourselves and come;
    Draw near together, you fugitives of the nations;
    They have no knowledge,
    Who carry about their wooden idol
    And pray to a god who cannot save.
  • "О вы, уцелевшие из всех народов, соберитесь вместе и придите ко Мне. (Эти люди молятся лжебогам и не ведают, что творят.
  • “Declare and set forth your case;
    Indeed, let them consult together.
    Who has announced this from of old?
    Who has long since declared it?
    Is it not I, the LORD?
    And there is no other God besides Me,
    A righteous God and a Savior;
    There is none except Me.
  • Скажите этим людям, чтобы пришли, позвольте им говорить всем вместе). Кто расссказал вам о том, что было в давние времена? Кто говорил вам всё это с давних времён? Я, Господь, — Тот, Кто вам всё это поведал, Я — Единственный Бог. Есть ли другой Бог кроме Меня? Есть ли другой добрый Бог, спасающий Свой народ? Нет иного Бога. Я — Бог.
  • “Turn to Me and be saved, all the ends of the earth;
    For I am God, and there is no other.
  • Все люди во всех концах земли не должны больше следовать лжебогам. Обратитесь ко Мне и будете спасены, о люди дальних стран! Ибо Я — Бог и нет другого Бога!
  • “I have sworn by Myself,
    The word has gone forth from My mouth in righteousness
    And will not turn back,
    That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • Я обещаю и клянусь Моим именем, что говорю правду! Эта клятва не будет отменена. Всякое колено преклонится предо Мною, и всякий язык присягнёт.
  • “They will say of Me, ‘Only in the LORD are righteousness and strength.’
    Men will come to Him,
    And all who were angry at Him will be put to shame.
  • И скажут они: "Только в Господе правда и сила". И придут свидетели Его, и устыдятся те, кто разгневан на Него.
  • “In the LORD all the offspring of Israel
    Will be justified and will glory.”
  • Господь поможет народу Израиля творить добро, и народ будет гордиться Богом своим.

  • ← (Isaiah 44) | (Isaiah 46) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025