Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • A Glorified Zion

    “Arise, shine; for your light has come,
    And the glory of the LORD has risen upon you.
  • Устань, засяй! Зійшло бо твоє світло, слава Господня засяяла над тобою!
  • “For behold, darkness will cover the earth
    And deep darkness the peoples;
    But the LORD will rise upon you
    And His glory will appear upon you.
  • Бо темрява окриває землю, і темнота народи, а над тобою Господь сяє: слава його з'явилась над тобою.
  • “Nations will come to your light,
    And kings to the brightness of your rising.
  • Народи йдуть до твого світла, царі до сяйва твого блиску.
  • “Lift up your eyes round about and see;
    They all gather together, they come to you.
    Your sons will come from afar,
    And your daughters will be carried in the arms.
  • Поглянь навколо твоїми очима й подивися: усі вони збираються, йдуть до тебе! Сини твої здалека прибувають, дочок твоїх на руках носять.
  • “Then you will see and be radiant,
    And your heart will thrill and rejoice;
    Because the abundance of the sea will be turned to you,
    The wealth of the nations will come to you.
  • Тоді ти глянеш і засяєш; заб'ється і пошириться в тебе серце, бо скарби моря попливуть до тебе, багатства народів прийдуть до тебе.
  • “A multitude of camels will cover you,
    The young camels of Midian and Ephah;
    All those from Sheba will come;
    They will bring gold and frankincense,
    And will bear good news of the praises of the LORD.
  • Безліч верблюдів тебе вкриє, верблюди молоді з Мідіяну та з Ефи. Сила їх прийде з Шеви, несучи золото й ладан, звістуючи хвалу Господню.
  • “All the flocks of Kedar will be gathered together to you,
    The rams of Nebaioth will minister to you;
    They will go up with acceptance on My altar,
    And I shall glorify My glorious house.
  • Усі кедарські вівці зберуться коло тебе, і невайотські барани будуть тобі служити, зійдуть на жертовник мій, немов люба жертва, і я прославлю дім моєї слави.
  • “Who are these who fly like a cloud
    And like the doves to their lattices?
  • Хто вони, ті, що летять, мов хмара, мов голуби у свій голубник?
  • “Surely the coastlands will wait for Me;
    And the ships of Tarshish will come first,
    To bring your sons from afar,
    Their silver and their gold with them,
    For the name of the LORD your God,
    And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
  • Так! Острови мене чекають, таршішські кораблі приходять перші, щоб привезти твоїх синів здалека разом з їхнім золотом і сріблом імені Господа, Бога твого, Святому Ізраїля, бо він тебе прославив.
  • “Foreigners will build up your walls,
    And their kings will minister to you;
    For in My wrath I struck you,
    And in My favor I have had compassion on you.
  • Сини чужинців відбудують твої мури, царі їхні будуть тобі служити, бо хоч у гніві моїм я тебе ударив, але в моїй ласці я зглянувся на тебе.
  • “Your gates will be open continually;
    They will not be closed day or night,
    So that men may bring to you the wealth of the nations,
    With their kings led in procession.
  • Брами твої будуть завжди відкриті; ні вдень, ні вночі не будуть зачинятись, щоб принести до мене скарби народів під проводом їхніх царів.
  • “For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,
    And the nations will be utterly ruined.
  • Народ бо й царство, що не захоче тобі служити, загине; ті народи будуть знищені дощенту.
  • “The glory of Lebanon will come to you,
    The juniper, the box tree and the cypress together,
    To beautify the place of My sanctuary;
    And I shall make the place of My feet glorious.
  • Слава Ливану прийде до тебе; кипарис, явір разом із сосною, щоб прикрасити місце моєї святині, і я прославлю місце, де покояться мої ноги.
  • “The sons of those who afflicted you will come bowing to you,
    And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
    And they will call you the city of the LORD,
    The Zion of the Holy One of Israel.
  • Сини твоїх гнобителів прийдуть, припавши до тебе в покорі; всі ті, що тобою гордували, припадуть до стіп твоїх ніг і назвуть тебе містом Господнім, Сіоном Святого Ізраїлевого.
  • “Whereas you have been forsaken and hated
    With no one passing through,
    I will make you an everlasting pride,
    A joy from generation to generation.
  • Тебе покинули й зненавиділи, тебе оминали; зате я вчиню тебе славою повіки, радістю від роду й до роду.
  • “You will also suck the milk of nations
    And suck the breast of kings;
    Then you will know that I, the LORD, am your Savior
    And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Ти будеш ссати молоко народів, ти будеш усмоктувати царські скарби, і зрозумієш, що я — Господь, твій Спаситель, і що Потужний Якова — твій Викупитель.
  • “Instead of bronze I will bring gold,
    And instead of iron I will bring silver,
    And instead of wood, bronze,
    And instead of stones, iron.
    And I will make peace your administrators
    And righteousness your overseers.
  • Замість міді я принесу золото, замість заліза принесу срібло, мідь замість дерева, замість каменя — залізо. Настановлю мир володарем у тебе, правителем у тебе — справедливість.
  • “Violence will not be heard again in your land,
    Nor devastation or destruction within your borders;
    But you will call your walls salvation, and your gates praise.
  • Не чути буде більше про насильство в твоїм краю та про спустошення й руїну в твоїх межах. Ти зватимеш твої мури спасінням, славою — твої ворота.
  • “No longer will you have the sun for light by day,
    Nor for brightness will the moon give you light;
    But you will have the LORD for an everlasting light,
    And your God for your glory.
  • Не сонце буде вже для тебе денним світлом, і місяць не освітить тебе своїм сяйвом, а Господь буде твоїм вічним світлом і Бог твій — славою твоєю.
  • “Your sun will no longer set,
    Nor will your moon wane;
    For you will have the LORD for an everlasting light,
    And the days of your mourning will be over.
  • Сонце твоє не зайде більше, і місяць твій більш не убуде; бо Господь буде твоїм вічним світлом, прийде кінець дням твого смутку.
  • “Then all your people will be righteous;
    They will possess the land forever,
    The branch of My planting,
    The work of My hands,
    That I may be glorified.
  • Увесь твій народ — то лише справедливі; вони повіки володітимуть землею, вони — пагін моєї посадки, діло моїх рук, мені на славу.
  • “The smallest one will become a clan,
    And the least one a mighty nation.
    I, the LORD, will hasten it in its time.”
  • Найменший стане тисячею, найнезнатніший — сильним народом. Я, Господь, свого часу прискорю те.

  • ← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025