Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
A Glorified Zion
“Arise, shine; for your light has come,
And the glory of the LORD has risen upon you.
“Arise, shine; for your light has come,
And the glory of the LORD has risen upon you.
"Свет мой, Иерусалим, поднимись! Твой свет пришёл! И слава Господа будет над тобою сиять.
“For behold, darkness will cover the earth
And deep darkness the peoples;
But the LORD will rise upon you
And His glory will appear upon you.
And deep darkness the peoples;
But the LORD will rise upon you
And His glory will appear upon you.
Земля ещё покрыта тьмою, во мраке народы, но воссияет над тобой Господь, и слава Его над тобою взойдёт.
“Nations will come to your light,
And kings to the brightness of your rising.
And kings to the brightness of your rising.
Придут народы к свету твоему , придут цари к сиянию восходящему.
“Lift up your eyes round about and see;
They all gather together, they come to you.
Your sons will come from afar,
And your daughters will be carried in the arms.
They all gather together, they come to you.
Your sons will come from afar,
And your daughters will be carried in the arms.
Видишь, народы собираются и идут к тебе , это твои сыновья идут издалека и дочери твои вместе с ними.
“Then you will see and be radiant,
And your heart will thrill and rejoice;
Because the abundance of the sea will be turned to you,
The wealth of the nations will come to you.
And your heart will thrill and rejoice;
Because the abundance of the sea will be turned to you,
The wealth of the nations will come to you.
Ты увидишь их, и засияет от счастья твой лик! Сначала ты испугаешься, но потом возрадуешься: все богатства народов, заморские все богатства придут к тебе, Иерусалим.
“A multitude of camels will cover you,
The young camels of Midian and Ephah;
All those from Sheba will come;
They will bring gold and frankincense,
And will bear good news of the praises of the LORD.
The young camels of Midian and Ephah;
All those from Sheba will come;
They will bring gold and frankincense,
And will bear good news of the praises of the LORD.
Верблюжьи стада из Мадиама и Ефы пойдут по твоей земле, вереницы верблюдов из Савы принесут благовония и золото. И Господу хвалу все люди воздадут.
“All the flocks of Kedar will be gathered together to you,
The rams of Nebaioth will minister to you;
They will go up with acceptance on My altar,
And I shall glorify My glorious house.
The rams of Nebaioth will minister to you;
They will go up with acceptance on My altar,
And I shall glorify My glorious house.
Всех овец из Кидара соберут для тебя, пригонят баранов неваиофских, их всех ты на Мой алтарь возложишь, и Я их приму, и сделаю так, что станет ещё прекрасней Мой храм.
“Who are these who fly like a cloud
And like the doves to their lattices?
And like the doves to their lattices?
Взгляни на этих людей — как быстрые облака, как голуби к своим гнёздам они все к тебе спешат.
“Surely the coastlands will wait for Me;
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
For the name of the LORD your God,
And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
For the name of the LORD your God,
And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
Меня ждут далёкие страны, корабли готовы к отплытию: готовы привезти детей твоих издалека, и золото, и серебро, чтобы воздать честь Богу, Святому Израиля, за то, что Он прославляет тебя.
“Foreigners will build up your walls,
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you.
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you.
Дети других народов вновь стены твои построят, цари их будут служить тебе. Я в гневе тебя поражал, но теперь Я хочу утешить тебя и быть к тебе милостивым.
“Your gates will be open continually;
They will not be closed day or night,
So that men may bring to you the wealth of the nations,
With their kings led in procession.
They will not be closed day or night,
So that men may bring to you the wealth of the nations,
With their kings led in procession.
Ворота твои будут всегда открыты, не будут закрываться ни днём, ни ночью. Цари и народы внесут в них свои богатства.
“For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,
And the nations will be utterly ruined.
And the nations will be utterly ruined.
Любой народ или царство, не желающие служить тебе, уничтожены будут.
“The glory of Lebanon will come to you,
The juniper, the box tree and the cypress together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I shall make the place of My feet glorious.
The juniper, the box tree and the cypress together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I shall make the place of My feet glorious.
Вся слава Ливана к тебе перейдёт, люди тебе принесут кедры, сосны и кипарисы, чтобы украсить святилище. И Я воздам великую честь подножию Моего трона.
“The sons of those who afflicted you will come bowing to you,
And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
And they will call you the city of the LORD,
The Zion of the Holy One of Israel.
And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
And they will call you the city of the LORD,
The Zion of the Holy One of Israel.
И те, кто тебя угнетал, склонятся перед тобой, те, кто тебя ненавидел, к ногам твоим припадут. Они будут звать тебя городом Господа, Сионом Святого Израиля".
“Whereas you have been forsaken and hated
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.
"Ты никогда больше не останешься в одиночестве, никогда не узнаешь ненависти, никогда вновь не станешь пустыней. Великим на веки вечные Я сделаю тебя, ты будешь вечно счастлив.
“You will also suck the milk of nations
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the LORD, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the LORD, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Как ребёнок, пьющий молоко матери, ты получишь от других народов всё, что тебе нужно. Ты выпьешь богатства царей и тогда узнаешь, что Я — Господь, Который тебя спасает, что великий Бог Иакова тебя хранит.
“Instead of bronze I will bring gold,
And instead of iron I will bring silver,
And instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
And I will make peace your administrators
And righteousness your overseers.
And instead of iron I will bring silver,
And instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
And I will make peace your administrators
And righteousness your overseers.
У тебя есть медь — Я же тебе принесу золото, у тебя есть железо — Я же дам тебе серебро. Дерево обращу в медь, превращу твои камни в железо, а наказание — в мир. И те, кто приносят боль тебе, будут нести добро.
“Violence will not be heard again in your land,
Nor devastation or destruction within your borders;
But you will call your walls salvation, and your gates praise.
Nor devastation or destruction within your borders;
But you will call your walls salvation, and your gates praise.
В стране твоей не будет слышно о насилии, никто больше не будет на тебя нападать и разорять тебя никто не будет. Стены твои ты назовёшь спасением, ворота свои ты назовёшь хвалой.
“No longer will you have the sun for light by day,
Nor for brightness will the moon give you light;
But you will have the LORD for an everlasting light,
And your God for your glory.
Nor for brightness will the moon give you light;
But you will have the LORD for an everlasting light,
And your God for your glory.
Солнце не будет больше светом дневным тебе, как и луна не будет ночным светилом, ибо твоим вечным светом будет Господь, твой Бог будет славой твоей.
“Your sun will no longer set,
Nor will your moon wane;
For you will have the LORD for an everlasting light,
And the days of your mourning will be over.
Nor will your moon wane;
For you will have the LORD for an everlasting light,
And the days of your mourning will be over.
Солнце твоё уже никогда не зайдёт, и никогда луна твоя не узнает затмения, ибо твоим вечным светом будет Господь, и время печали твоей пройдёт.
“Then all your people will be righteous;
They will possess the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
They will possess the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
Весь твой народ будет добрым, он землю навеки получит. Люди твои — растения, взращённые Мною.