Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Birth and Reign of the Prince of Peace
But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
Das Volk, das in der Finsternis ging, sah ein helles Licht; über denen, die im Land des Todesschattens wohnten, strahlte ein Licht auf.
The people who walk in darkness
Will see a great light;
Those who live in a dark land,
The light will shine on them.
Will see a great light;
Those who live in a dark land,
The light will shine on them.
Du mehrtest die Nation, schenktest ihr große Freude. Man freute sich vor deinem Angesicht, wie man sich freut bei der Ernte, wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.
You shall multiply the nation,
You shall increase their gladness;
They will be glad in Your presence
As with the gladness of harvest,
As men rejoice when they divide the spoil.
You shall increase their gladness;
They will be glad in Your presence
As with the gladness of harvest,
As men rejoice when they divide the spoil.
Denn sein drückendes Joch und den Stab auf seiner Schulter, den Stock seines Antreibers zerbrachst du wie am Tag von Midian.
For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders,
The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
Jeder Stiefel, der dröhnend daherstampft, jeder Mantel, im Blut gewälzt, wird verbrannt, wird ein Fraß des Feuers.
For every boot of the booted warrior in the battle tumult,
And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
Denn ein Kind wurde uns geboren, ein Sohn wurde uns geschenkt. Die Herrschaft wurde auf seine Schulter gelegt. Man rief seinen Namen aus: Wunderbarer Ratgeber, Starker Gott, Vater in Ewigkeit, Fürst des Friedens.
For a child will be born to us, a son will be given to us;
And the government will rest on His shoulders;
And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.
And the government will rest on His shoulders;
And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.
Die große Herrschaft und der Frieden sind ohne Ende auf dem Thron Davids und in seinem Königreich, es zu festigen und zu stützen durch Recht und Gerechtigkeit, von jetzt an bis in Ewigkeit. Der Eifer des HERRN der Heerscharen wird das vollbringen.
There will be no end to the increase of His government or of peace,
On the throne of David and over his kingdom,
To establish it and to uphold it with justice and righteousness
From then on and forevermore.
The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
On the throne of David and over his kingdom,
To establish it and to uphold it with justice and righteousness
From then on and forevermore.
The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
Ein Wort hat der Herr gegen Jakob gesandt, es fiel nieder in Israel.
God’s Anger with Israel’s Arrogance
The Lord sends a message against Jacob,
And it falls on Israel.
Das ganze Volk sollte erkennen, Efraim und die Bewohner von Samaria, die in Anmaßung und Größenwahn sagten:
And all the people know it,
That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria,
Asserting in pride and in arrogance of heart:
That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria,
Asserting in pride and in arrogance of heart:
Ziegelmauern sind gefallen, jetzt bauen wir mit Quadersteinen auf; Maulbeerbäume wurden gefällt, Zedern lassen wir nachwachsen!
“The bricks have fallen down,
But we will rebuild with smooth stones;
The sycamores have been cut down,
But we will replace them with cedars.”
But we will rebuild with smooth stones;
The sycamores have been cut down,
But we will replace them with cedars.”
Da machte der HERR die Gegner Rezins gegen es stark und stachelte seine Feinde an:
Therefore the LORD raises against them adversaries from Rezin
And spurs their enemies on,
And spurs their enemies on,
Aram vom Osten, die Philister vom Westen und sie fraßen Israel mit gierigem Maul. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch ist seine Hand ausgestreckt.
The Arameans on the east and the Philistines on the west;
And they devour Israel with gaping jaws.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
And they devour Israel with gaping jaws.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Aber das Volk kehrte nicht um zu dem, der es schlug; den HERRN der Heerscharen suchten sie nicht.
Yet the people do not turn back to Him who struck them,
Nor do they seek the LORD of hosts.
Nor do they seek the LORD of hosts.
Da schnitt der HERR Kopf und Schwanz von Israel ab, Sprosse und Binse an einem Tag.
So the LORD cuts off head and tail from Israel,
Both palm branch and bulrush in a single day.
Both palm branch and bulrush in a single day.
Die Ältesten und Angesehenen, sie sind der Kopf; der Prophet und Lügenlehrer, er ist der Schwanz.
The head is the elder and honorable man,
And the prophet who teaches falsehood is the tail.
And the prophet who teaches falsehood is the tail.
Die diesem Volk die Schritte vorgaben, leiteten in die Irre, verwirrt waren, die diese Schritte gingen.
For those who guide this people are leading them astray;
And those who are guided by them are brought to confusion.
And those who are guided by them are brought to confusion.
Deshalb freut sich der Herr nicht über seine jungen Männer und über seine Waisen und Witwen erbarmt er sich nicht. Denn ein jeder ist gottlos und tut Böses und jeder Mund redet Schändliches. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.
Therefore the Lord does not take pleasure in their young men,
Nor does He have pity on their orphans or their widows;
For every one of them is godless and an evildoer,
And every mouth is speaking foolishness.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Nor does He have pity on their orphans or their widows;
For every one of them is godless and an evildoer,
And every mouth is speaking foolishness.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Denn der Frevel brannte wie Feuer, Dornen und Disteln fraß er. Er entzündete das Dickicht des Waldes und es wirbelte in Rauchschwaden auf.
For wickedness burns like a fire;
It consumes briars and thorns;
It even sets the thickets of the forest aflame
And they roll upward in a column of smoke.
It consumes briars and thorns;
It even sets the thickets of the forest aflame
And they roll upward in a column of smoke.
Durch den Grimm des HERRN der Heerscharen ist das Land versengt; das Volk wurde ein Raub der Flammen. Keiner verschonte den andern:
By the fury of the LORD of hosts the land is burned up,
And the people are like fuel for the fire;
No man spares his brother.
And the people are like fuel for the fire;
No man spares his brother.
Man schlang zur Rechten und blieb hungrig, man fraß zur Linken und wurde nicht satt. Jeder frisst das Fleisch seines eigenen Armes:
They slice off what is on the right hand but still are hungry,
And they eat what is on the left hand but they are not satisfied;
Each of them eats the flesh of his own arm.
And they eat what is on the left hand but they are not satisfied;
Each of them eats the flesh of his own arm.
Manasse den Efraim und Efraim den Manasse und beide zusammen gegen Juda. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.