Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Potter and the Clay

    The word which came to Jeremiah from the LORD saying,
  • Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
  • “Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”
  • — Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.
  • Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
  • But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.
  • Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
  • Then the word of the LORD came to me saying,
  • И вновь было слово Господне ко мне:
  • “Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does?” declares the LORD. “Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
  • — О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? — возвещает Господь. — Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
  • “At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;
  • Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.
  • но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
  • “Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.
  • а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • “So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the LORD, “Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds.”’
  • Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: «Так говорит Господь: Вот, Я готовлю для вас беду и замышляю против вас недоброе. Сверните же каждый со своих злых путей и исправьте свои пути и дела».
  • “But they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’
  • Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
  • “Therefore thus says the LORD,
    ‘Ask now among the nations,
    Who ever heard the like of this?
    The virgin of Israel
    Has done a most appalling thing.
  • Поэтому так говорит Господь:

    — Расспросите среди народов:
    слышал ли кто-нибудь о подобном?
    Невероятные гнусности
    совершила девственница Израиль.

  • ‘Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country?
    Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?
  • Исчезает ли снег
    со скалистых склонов Ливана?
    Иссякают ли студеные воды
    из источников дальних?58

  • ‘For My people have forgotten Me,
    They burn incense to worthless gods
    And they have stumbled from their ways,
    From the ancient paths,
    To walk in bypaths,
    Not on a highway,
  • А Мой народ забыл Меня,
    они жгут благовония59 ничтожным идолам;
    они споткнулись на своих путях,
    на древних дорогах,
    и сбились на тропки,
    на нехоженые пути.

  • To make their land a desolation,
    An object of perpetual hissing;
    Everyone who passes by it will be astonished
    And shake his head.
  • Их земля станет кошмаром,
    вечным посмешищем;
    ужаснется каждый, идущий мимо,
    и покачает головой.

  • ‘Like an east wind I will scatter them
    Before the enemy;
    I will show them My back and not My face
    In the day of their calamity.’”
  • Словно восточный ветер,
    Я развею их перед врагами;
    повернусь к ним спиной, а не лицом,
    в день их бедствия.

  • Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words.”
  • Они сказали:
    — Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его,60 и не будем слушать, что он говорит.
  • Do give heed to me, O LORD,
    And listen to what my opponents are saying!
  • Услышь меня, Господи,
    послушай, что говорят мои обвинители!

  • Should good be repaid with evil?
    For they have dug a pit for me.
    Remember how I stood before You
    To speak good on their behalf,
    So as to turn away Your wrath from them.
  • Разве платят злом за добро?
    А они мне вырыли яму.
    Вспомни, как я стоял пред Тобой
    и за них заступался,
    чтобы гнев Твой от них отвести.

  • Therefore, give their children over to famine
    And deliver them up to the power of the sword;
    And let their wives become childless and widowed.
    Let their men also be smitten to death,
    Their young men struck down by the sword in battle.
  • Так обреки же их детей на голод
    и предай их во власть меча.
    Пусть их жены лишатся детей
    и станут вдовами;
    пусть их мужчин унесет смерть,
    и меч убьет юношей на войне.

  • May an outcry be heard from their houses,
    When You suddenly bring raiders upon them;
    For they have dug a pit to capture me
    And hidden snares for my feet.
  • Пусть из их домов будет слышен крик,
    когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей,
    ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать,
    и расставили сети для ног моих.

  • Yet You, O LORD, know
    All their deadly designs against me;
    Do not forgive their iniquity
    Or blot out their sin from Your sight.
    But may they be overthrown before You;
    Deal with them in the time of Your anger!
  • Ты ведь знаешь, Господи,
    все их замыслы убить меня.
    Не снимай с них вины
    и их грехов из памяти не изглаживай.
    Пусть они будут повержены пред Тобой;
    поступи так с ними в минуту гнева.


  • ← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025