Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 52) | (Lamentations 2) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Sorrows of Zion

    How lonely sits the city
    That was full of people!
    She has become like a widow
    Who was once great among the nations!
    She who was a princess among the provinces
    Has become a forced laborer!
  • Weh, wie einsam sitzt da die einst so volkreiche Stadt! Einer Witwe wurde gleich die Große unter den Völkern. Die Fürstin über die Länder ist zur Fron erniedrigt.
  • She weeps bitterly in the night
    And her tears are on her cheeks;
    She has none to comfort her
    Among all her lovers.
    All her friends have dealt treacherously with her;
    They have become her enemies.
  • Sie weint und weint des Nachts, Tränen auf ihren Wangen. Niemand ist da, sie zu trösten, unter all denen, die sie liebten. Untreu sind all ihre Freunde, sie sind ihr zu Feinden geworden.
  • Judah has gone into exile under affliction
    And under harsh servitude;
    She dwells among the nations,
    But she has found no rest;
    All her pursuers have overtaken her
    In the midst of distress.
  • In die Verbannung zog Juda aus Elend und harter Knechtschaft. Nun weilt sie unter den Völkern und findet nicht Ruhe. All ihre Verfolger holten sie ein mitten in der Bedrängnis.
  • The roads of Zion are in mourning
    Because no one comes to the appointed feasts.
    All her gates are desolate;
    Her priests are groaning,
    Her virgins are afflicted,
    And she herself is bitter.
  • Die Wege nach Zion trauern, niemand pilgert zum Fest, verödet sind all ihre Tore. Ihre Priester seufzen, ihre Jungfrauen sind voll Gram, sie selbst trägt Weh und Kummer.
  • Her adversaries have become her masters,
    Her enemies prosper;
    For the LORD has caused her grief
    Because of the multitude of her transgressions;
    Her little ones have gone away
    As captives before the adversary.
  • Ihre Bedränger sind an der Macht, ihre Feinde im Glück. Denn Trübsal hat der HERR ihr gesandt wegen ihrer vielen Verfehlungen. Ihre Kinder zogen fort, gefangen, vor dem Bedränger.
  • All her majesty
    Has departed from the daughter of Zion;
    Her princes have become like deer
    That have found no pasture;
    And they have fled without strength
    Before the pursuer.
  • Gewichen ist von der Tochter Zion all ihre Pracht. Ihre Fürsten sind wie Hirsche geworden, die keine Weide finden. Kraftlos zogen sie dahin vor ihren Verfolgern.
  • In the days of her affliction and homelessness
    Jerusalem remembers all her precious things
    That were from the days of old,
    When her people fell into the hand of the adversary
    And no one helped her.
    The adversaries saw her,
    They mocked at her ruin.
  • Jerusalem denkt an die Tage ihres Elends, ihrer Unrast, an all ihre Kostbarkeiten, die sie einst besessen, als ihr Volk in Feindeshand fiel und niemand da war, ihr zu helfen. Die Bedränger sahen sie an, lachten über ihre Vernichtung.
  • Jerusalem sinned greatly,
    Therefore she has become an unclean thing.
    All who honored her despise her
    Because they have seen her nakedness;
    Even she herself groans and turns away.
  • Schwer gesündigt hatte Jerusalem, deshalb ist sie zum Abscheu geworden. All ihre Verehrer verachten sie, weil sie ihre Blöße gesehen. Sie selbst seufzt und wendet sich ab.
  • Her uncleanness was in her skirts;
    She did not consider her future.
    Therefore she has fallen astonishingly;
    She has no comforter.
    “See, O LORD, my affliction,
    For the enemy has magnified himself!”
  • Ihre Unreinheit klebt an ihrer Schleppe, ihr Ende bedachte sie nicht. Entsetzlich ist sie gesunken, niemand ist da, sie zu trösten. Sieh doch mein Elend, o HERR, denn die Feinde prahlen!
  • The adversary has stretched out his hand
    Over all her precious things,
    For she has seen the nations enter her sanctuary,
    The ones whom You commanded
    That they should not enter into Your congregation.
  • Der Bedränger streckte die Hand aus nach all ihren Schätzen. Ja, sie sah, wie Völker in ihr Heiligtum drangen; ihnen hattest du doch verboten, sich dir zu nahen in der Gemeinde.
  • All her people groan seeking bread;
    They have given their precious things for food
    To restore their lives themselves.
    “See, O LORD, and look,
    For I am despised.”
  • All ihre Bewohner seufzen, verlangen nach Brot. Sie geben ihre Schätze für Nahrung, nur um am Leben zu bleiben. HERR, sieh doch und schau, wie sehr ich verachtet bin.
  • “Is it nothing to all you who pass this way?
    Look and see if there is any pain like my pain
    Which was severely dealt out to me,
    Which the LORD inflicted on the day of His fierce anger.
  • Ihr alle, die ihr des Weges zieht, schaut doch und seht, ob ein Schmerz ist wie mein Schmerz, den man mir angetan, mit dem der HERR mich geschlagen hat am Tag seines glühenden Zornes.
  • “From on high He sent fire into my bones,
    And it prevailed over them.
    He has spread a net for my feet;
    He has turned me back;
    He has made me desolate,
    Faint all day long.
  • Aus der Höhe sandte er Feuer, in meine Glieder ließ er es fallen. Er spannte ein Netz meinen Füßen, rücklings riss er mich nieder. Er machte mich einsam und siech für alle Zeit.
  • “The yoke of my transgressions is bound;
    By His hand they are knit together.
    They have come upon my neck;
    He has made my strength fail.
    The Lord has given me into the hands
    Of those against whom I am not able to stand.
  • Schwer ist das Joch meiner Verfehlungen, von seiner Hand aufgelegt. Sie stiegen mir über den Hals; da brach meine Kraft. Preisgegeben hat mich der Herr in die Hand derer, denen ich nicht standhalten konnte.
  • “The Lord has rejected all my strong men
    In my midst;
    He has called an appointed time against me
    To crush my young men;
    The Lord has trodden as in a wine press
    The virgin daughter of Judah.
  • Verworfen hat all meine Helden der Herr in meiner Mitte. Ein Fest rief er aus gegen mich, meine jungen Männer zu zerschlagen. Die Kelter trat der Herr gegen die Jungfrau, Tochter Juda.
  • “For these things I weep;
    My eyes run down with water;
    Because far from me is a comforter,
    One who restores my soul.
    My children are desolate
    Because the enemy has prevailed.”
  • Darüber muss ich weinen, mein Auge, ja, mein Auge fließt von Tränen. Fern von mir ist ein Tröster, mein Leben zurückzubringen. Einsam sind meine Kinder; denn der Feind ist stark.
  • Zion stretches out her hands;
    There is no one to comfort her;
    The LORD has commanded concerning Jacob
    That the ones round about him should be his adversaries;
    Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • Zion ringt die Hände, niemand ist da, sie zu trösten. Aufgeboten hat der HERR gegen Jakob seine Nachbarn, ihn zu bedrängen. Jerusalem ist unter ihnen zum Schandfleck geworden.
  • “The LORD is righteous;
    For I have rebelled against His command;
    Hear now, all peoples,
    And behold my pain;
    My virgins and my young men
    Have gone into captivity.
  • Er, der HERR, ist im Recht. Ich habe seinem Wort getrotzt. Hört doch, alle ihr Völker, und seht meinen Schmerz: Meine Mädchen, meine jungen Männer zogen in die Gefangenschaft.
  • “I called to my lovers, but they deceived me;
    My priests and my elders perished in the city
    While they sought food to restore their strength themselves.
  • Ich rief nach denen, die mich liebten; doch sie betrogen mich. Meine Priester, meine Ältesten sind in der Stadt verschmachtet, als sie Nahrung suchten, um am Leben zu bleiben.
  • “See, O LORD, for I am in distress;
    My spirit is greatly troubled;
    My heart is overturned within me,
    For I have been very rebellious.
    In the street the sword slays;
    In the house it is like death.
  • HERR, sieh an, wie mir angst ist! Mein Inneres glüht; mir dreht sich das Herz im Leibe, weil ich mich so heftig widersetzt habe. Draußen raubte die Kinder das Schwert, was drinnen ist, gleicht dem Tod.
  • “They have heard that I groan;
    There is no one to comfort me;
    All my enemies have heard of my calamity;
    They are glad that You have done it.
    Oh, that You would bring the day which You have proclaimed,
    That they may become like me.
  • Sie hörten, wie ich stöhne; ich habe keinen Tröster. All meine Feinde hörten von meinem Unglück, freuten sich, dass du es bewirkt hast. Du brachtest deinen angekündigten Tag. Ihnen aber wird es ergehen wie mir;
  • “Let all their wickedness come before You;
    And deal with them as You have dealt with me
    For all my transgressions;
    For my groans are many and my heart is faint.”
  • all ihre Bosheit komme vor dich. Tu dann an ihnen, wie du an mir getan wegen all meiner Verfehlungen! Denn ich stöhne ohne Ende und mein Herz ist krank.

  • ← (Jeremiah 52) | (Lamentations 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026