Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 3) | (Lamentations 5) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Distress of the Siege Described

    How dark the gold has become,
    How the pure gold has changed!
    The sacred stones are poured out
    At the corner of every street.
  • Як потемніє золото і зміниться добре срібло! Порозкидали добре каміння на початку всіх виходів!
  • The precious sons of Zion,
    Weighed against fine gold,
    How they are regarded as earthen jars,
    The work of a potter’s hands!
  • Шановані сини Сіону, що підняті до золота, які вважаються за глиняний посуд, за діла рук гончаря.
  • Even jackals offer the breast,
    They nurse their young;
    But the daughter of my people has become cruel
    Like ostriches in the wilderness.
  • І дракони роздягнули груди, накормили своїх малят. Дочки мого народу — на смуток, як горобець у пустелі.
  • The tongue of the infant cleaves
    To the roof of its mouth because of thirst;
    The little ones ask for bread,
    But no one breaks it for them.
  • Язик немовляти прилип до його горла у спразі. Діти просили хліба, та немає того, хто їм вділяє.
  • Those who ate delicacies
    Are desolate in the streets;
    Those reared in purple
    Embrace ash pits.
  • - Ті, що їдять вишукані страви, загинули на дорогах; ті, що вигодувані в кармазині, одягнулися гноєм!
  • For the iniquity of the daughter of my people
    Is greater than the sin of Sodom,
    Which was overthrown as in a moment,
    And no hands were turned toward her.
  • І звеличилося беззаконня дочки мого народу понад беззаконня Содому, що був швидко знищений, і не трудилися на нього руки.
  • Her consecrated ones were purer than snow,
    They were whiter than milk;
    They were more ruddy in body than corals,
    Their polishing was like lapis lazuli.
  • Його назореї очистилися понад сніг, просвітилися понад молоко, були розпалені понад каміння, їхня частка — частина сапфіра.
  • Their appearance is blacker than soot,
    They are not recognized in the streets;
    Their skin is shriveled on their bones,
    It is withered, it has become like wood.
  • Їхній вигляд став чорнішим за сажу, не були впізнані у виходах. Їхня шкіра пристала до їхніх костей, вони висохли, стали, наче дерево.
  • Better are those slain with the sword
    Than those slain with hunger;
    For they pine away, being stricken
    For lack of the fruits of the field.
  • Гарніші були покалічені мечем, аніж уражені голодом. Пішли, прошиті плодами полів.
  • The hands of compassionate women
    Boiled their own children;
    They became food for them
    Because of the destruction of the daughter of my people.
  • Руки милосердних жінок пекли своїх дітей, — були їм у їжу в знищенні дочки мого народу.
  • The LORD has accomplished His wrath,
    He has poured out His fierce anger;
    And He has kindled a fire in Zion
    Which has consumed its foundations.
  • Господь завершив Свій гнів, вилив гнів Своєї люті, і запалав вогонь у Сіоні та пожер його основи.
  • The kings of the earth did not believe,
    Nor did any of the inhabitants of the world,
    That the adversary and the enemy
    Could enter the gates of Jerusalem.
  • Царі землі не повірили, — усі, що живуть у всесвіті, що ворог і гнобитель увійде крізь брами Єрусалима,
  • Because of the sins of her prophets
    And the iniquities of her priests,
    Who have shed in her midst
    The blood of the righteous;
  • через гріхи його пророків, неправедності його священиків, що проливають праведну кров посеред нього.
  • They wandered, blind, in the streets;
    They were defiled with blood
    So that no one could touch their garments.
  • Його вартові захиталися на виходах, опоганилися кров’ю у своїй немочі, доторкнулися до їхнього одягу.
  • “Depart! Unclean!” they cried of themselves.
    “Depart, depart, do not touch!”
    So they fled and wandered;
    Men among the nations said,
    “They shall not continue to dwell with us.
  • Відступіть від нечистих, покличте їх, відступіть, відступіть, не доторкайтеся, бо загорілися і захиталися! Скажіть в народах: Не продовжуватимуть поселятися.
  • The presence of the LORD has scattered them,
    He will not continue to regard them;
    They did not honor the priests,
    They did not favor the elders.
  • Їхня частка — Господнє обличчя, не продовжуватиме на них споглядати. Вони не зглянулися на обличчя священиків, не помилували старців.
  • Yet our eyes failed,
    Looking for help was useless;
    In our watching we have watched
    For a nation that could not save.
  • Ще як ми були, наші очі пропали надаремно, очікуючи нашу допомогу. Ми тільки й визирали [1] за народом, який не спасає.
  • They hunted our steps
    So that we could not walk in our streets;
    Our end drew near,
    Our days were finished
    For our end had come.
  • Ми полювали на наших малих, щоб нам не ходити по наших дорогах. Надійшов час наш, сповнилися дні наші, прийшов наш час.
  • Our pursuers were swifter
    Than the eagles of the sky;
    They chased us on the mountains,
    They waited in ambush for us in the wilderness.
  • Ті, що нас переслідували, стали швидшими за орлів неба, над горами ширяли, у пустелі на нас чатували.
  • The breath of our nostrils, the LORD’S anointed,
    Was captured in their pits,
    Of whom we had said, “Under his shadow
    We shall live among the nations.”
  • Дух нашого обличчя — Господній помазаник, був схоплений в їхніх знищеннях, той, про якого ми сказали: У його тіні житимемо в народах.
  • Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
    Who dwells in the land of Uz;
    But the cup will come around to you as well,
    You will become drunk and make yourself naked.
  • Радій і веселися, дочко Ідумеї, що живеш на землі. І на тебе прийде Господня чаша, ти оп’янієш і виллєш.
  • The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion;
    He will exile you no longer.
    But He will punish your iniquity, O daughter of Edom;
    He will expose your sins!
  • Скінчилося твоє беззаконня, дочко Сіону. Не продовжуватиме тебе відселяти. Він навідався до твого беззаконня, дочко Едома, відкрив твої безбожності.

  • ← (Lamentations 3) | (Lamentations 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025