Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • God Deals Justly with Individuals

    Then the word of the LORD came to me, saying,
  • Пришло ко мне Господа слово:
  • “What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying,
    ‘The fathers eat the sour grapes,
    But the children’s teeth are set on edge’?
  • "Вы продолжаете повторять пословицу: Отцы съели кислый виноград, а у детей оскомина".
  • “As I live,” declares the Lord GOD, “you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.
  • Но Господь Всемогущий говорит: "Жизнью Моей клянусь, что люди Израиля не будут считать эту пословицу справедливой.
  • “Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был этот человек или сыном. Тот, кто грешит, тот и умрёт.
  • “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
  • Кто праведен, тот будет жить, он обходится с другими справедливо.
  • and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period —
  • Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения.
  • if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • Он не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
  • if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man,
  • Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.
  • if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully — he is righteous and will surely live,” declares the Lord GOD.
  • Он подчиняется Моим законам. Он подчиняется Моим заветам. Он праведен и непременно будет жить.
  • “Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother
  • Может случиться, что у этого человека сын вор или убийца,
  • (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
  • или способен пойти в горы, чтобы разделить хлеб свой с идолами, или грешить прелюбодеянием с женой своего соседа.
  • oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination,
  • Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
  • he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.
  • Человека, взявшего в долг у него, он заставит платить с лихвой. Плох такой сын и жить не будет, и никто, кроме него, не отвечает за его смерть.
  • “Now behold, he has a son who has observed all his father’s sins which he committed, and observing does not do likewise.
  • Но у этого плохого сына может тоже родиться сын, который будет понимать всё, что делает его отец, и он откажется жить по-отцовски, он будет справедлив к другим людям.
  • “He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife,
  • Он не пойдёт есть в горы, не будет молиться грязным идолам в Израиле и грешить прелюбодеянием с женою соседа.
  • or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.
  • he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s iniquity, he will surely live.
  • Он не делает плохого. И если даёт бедным в долг, то даёт деньги не в рост, не наживается на этом. Он подчиняется заветам Моим и следует Моим законам, и за грехи отца своего он не обретёт смерти, он останется жить.
  • “As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.
  • Отец его может приносить людям вред, может воровать и никогда не делать добра для людей Моих. Тогда он умрёт за свои грехи, но его сын не будет наказан за его грехи.
  • “Yet you say, ‘Why should the son not bear the punishment for the father’s iniquity?’ When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.
  • Ты можешь спросить: "Почему сын не будет наказан за грехи своего отца?" Потому, что он был праведным и делал добро, подчинялся Моим законам, поэтому он будет жить.
  • “The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father’s iniquity, nor will the father bear the punishment for the son’s iniquity; the righteousness of the righteous will be upon himself, and the wickedness of the wicked will be upon himself.
  • Кто грешит, тот и умрёт, а сын не будет наказан за грехи своего отца, как и отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
  • “But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.
  • Но если грешник изменяет свою жизнь, он будет жить и не умрёт. Человек может остановиться и не творить больше зла, может начать подчиняться Моим законам и стать справедливым и добрым.
  • “All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • Бог не будет помнить его злых дел. Этот человек будет жить за добро, которое он сделал".
  • “Do I have any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord GOD, “rather than that he should turn from his ways and live?
  • Господь Всемогущий говорит: "Я не хочу смерти недобрых людей, Я хочу изменить их жизнь.
  • “But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and does according to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has done will not be remembered for his treachery which he has committed and his sin which he has committed; for them he will die.
  • И если праведник остановится в праведности своей, начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ Hear now, O house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?
  • Вы, люди, можете думать, что Мой путь несправедлив. Но, семья Израиля, послушай! Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • “When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die.
  • И если праведный человек становится злым, он должен умереть за свои беззаконные поступки.
  • “Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • И если плохой человек станет праведником, он спасёт свою жизнь.
  • “Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die.
  • Он увидел свои дурные поступки, и он вернулся ко Мне, он прекратил творить зло, и он будет жить. Он не умрёт".
  • “But the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not right.’ Are My ways not right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right?
  • Люди Израиля сказали: "Путь Господа Всемогущего несправедлив!" Бог ответил: "Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • “Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord GOD. “Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.
  • Потому что Я буду судить каждого из семьи Израиля за его дела". Так сказал Господь Всемогущий. "Так что придите ко Мне, остановитесь во зле и грехах, не позволяйте грязным идолам вести вас и дальше к грехам.
  • “Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?
  • Выбросьте зло, которое вы сделали. Измените ваши сердца и души, ибо вы не должны навлекать на себя смерть, люди Израиля.
  • “For I have no pleasure in the death of anyone who dies,” declares the Lord GOD. “Therefore, repent and live.”
  • Я не желаю вам смерти, вернитесь ко Мне и живите". Так сказал Господь Всемогущий.

  • ← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025