Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 26) | (Ezekiel 28) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Lament over Tyre

    Moreover, the word of the LORD came to me saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
  • and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, ‘Thus says the Lord GOD,
    “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
  • и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: «я совершенство красоты!»
  • “Your borders are in the heart of the seas;
    Your builders have perfected your beauty.
  • Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
  • “They have made all your planks of fir trees from Senir;
    They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
  • “Of oaks from Bashan they have made your oars;
    With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.
  • из дубов Васанских делали вёсла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
  • “Your sail was of fine embroidered linen from Egypt
    So that it became your distinguishing mark;
    Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.
  • узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
  • “The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers;
    Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
  • Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
  • “The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams;
    All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
  • Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
  • “Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.
  • Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоём и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
  • “The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.
  • Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
  • “Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares.
  • Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
  • “Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise.
  • Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
  • “Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.
  • Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
  • “The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment.
  • Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и чёрное дерево.
  • “Aram was your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.
  • По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
  • “Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil and balm they paid for your merchandise.
  • Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и мёдом, и деревянным маслом, и бальзамом.
  • “Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
  • Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
  • “Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.
  • Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
  • “Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
  • Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
  • “Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers.
  • Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
  • “The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.
  • Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
  • “Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.
  • Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
  • “They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.
  • Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шёлковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
  • “The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise.
    And you were filled and were very glorious
    In the heart of the seas.
  • Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
  • “Your rowers have brought you
    Into great waters;
    The east wind has broken you
    In the heart of the seas.
  • Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
  • “Your wealth, your wares, your merchandise,
    Your sailors and your pilots,
    Your repairers of seams, your dealers in merchandise
    And all your men of war who are in you,
    With all your company that is in your midst,
    Will fall into the heart of the seas
    On the day of your overthrow.
  • Богатство твоё и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и всё множество народа в тебе, в день падения твоего упадёт в сердце морей.
  • “At the sound of the cry of your pilots
    The pasture lands will shake.
  • От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
  • “All who handle the oar,
    The sailors and all the pilots of the sea
    Will come down from their ships;
    They will stand on the land,
  • И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
  • And they will make their voice heard over you
    And will cry bitterly.
    They will cast dust on their heads,
    They will wallow in ashes.
  • и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
  • “Also they will make themselves bald for you
    And gird themselves with sackcloth;
    And they will weep for you in bitterness of soul
    With bitter mourning.
  • и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
  • “Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you
    And lament over you:
    ‘Who is like Tyre,
    Like her who is silent in the midst of the sea?
  • и в сетовании своём поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
  • ‘When your wares went out from the seas,
    You satisfied many peoples;
    With the abundance of your wealth and your merchandise
    You enriched the kings of earth.
  • Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
  • ‘Now that you are broken by the seas
    In the depths of the waters,
    Your merchandise and all your company
    Have fallen in the midst of you.
  • А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
  • ‘All the inhabitants of the coastlands
    Are appalled at you,
    And their kings are horribly afraid;
    They are troubled in countenance.
  • Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
  • ‘The merchants among the peoples hiss at you;
    You have become terrified
    And you will cease to be forever.’”’”
  • Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, — и не будет тебя вовеки».

  • ← (Ezekiel 26) | (Ezekiel 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025