Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Lament over Egypt

    The word of the LORD came again to me saying,
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • — Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь:

    — Плачьте: «О скорбный день!»

  • “For the day is near,
    Even the day of the LORD is near;
    It will be a day of clouds,
    A time of doom for the nations.
  • День близок,
    день Господа близок —
    сумрачный день,
    время беды для народов.

  • “A sword will come upon Egypt,
    And anguish will be in Ethiopia;
    When the slain fall in Egypt,
    They take away her wealth,
    And her foundations are torn down.
  • На Египет нагрянет меч,
    Куш охватит ужас,
    когда станут в Египте пораженные падать,
    когда будет отнято его богатство,
    а его основания разрушены.

  • “Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
  • — Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны108 падут от меча вместе с египтянами.
  • ‘Thus says the LORD,
    “Indeed, those who support Egypt will fall
    And the pride of her power will come down;
    From Migdol to Syene
    They will fall within her by the sword,”
    Declares the Lord GOD.
  • Так говорит Господь:

    — Падут сторонники Египта,
    его гордая мощь сгинет.
    От Мигдола до Сиены
    будут падать в нем от меча, —
    возвещает Владыка Господь. —

  • “They will be desolate
    In the midst of the desolated lands;
    And her cities will be
    In the midst of the devastated cities.
  • Разорены они будут
    среди разоренных земель,
    города их будут стоять
    среди городов опустевших.

  • “And they will know that I am the LORD,
    When I set a fire in Egypt
    And all her helpers are broken.
  • Тогда узнают, что Я — Господь,
    когда Я предам Египет огню,
    и будут разбиты его помощники.

  • “On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
  • — В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also make the hordes of Egypt cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу орды Египта
    рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

  • “He and his people with him,
    The most ruthless of the nations,
    Will be brought in to destroy the land;
    And they will draw their swords against Egypt
    And fill the land with the slain.
  • Он и его народ — ужаснейший из народов —
    будут приведены, чтобы погубить страну.
    Они обнажат на Египет мечи
    и наполнят страну пораженными.

  • “Moreover, I will make the Nile canals dry
    And sell the land into the hands of evil men.
    And I will make the land desolate
    And all that is in it,
    By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
  • Я осушу рукава Нила
    и продам страну злодеям;
    рукой чужеземцев
    Я опустошу землю и все, что ее наполняет.


    Я, Господь, так сказал.
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also destroy the idols
    And make the images cease from Memphis.
    And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
    And I will put fear in the land of Egypt.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу идолов
    и истреблю истуканы в Мемфисе.109
    В Египте больше не будет правителя;
    Я наведу на Египет страх.

  • “I will make Pathros desolate,
    Set a fire in Zoan
    And execute judgments on Thebes.
  • Я предам разорению Верхний Египет,
    подожгу Цоан
    и покараю Фивы.110

  • “I will pour out My wrath on Sin,
    The stronghold of Egypt;
    I will also cut off the hordes of Thebes.
  • Ярость Свою изолью на Син,
    египетскую крепость,
    и погублю фиванские орды.

  • “I will set a fire in Egypt;
    Sin will writhe in anguish,
    Thebes will be breached
    And Memphis will have distresses daily.
  • Я подожгу Египет;
    скорчится в муках Син.
    Враг возьмет приступом Фивы
    и средь бела дня обрушится на Мемфис.

  • “The young men of On and of Pi-beseth
    Will fall by the sword,
    And the women will go into captivity.
  • Юноши Гелиополя и Бубаста111
    падут от меча,
    и горожане отправятся в плен.

  • “In Tehaphnehes the day will be dark
    When I break there the yoke bars of Egypt.
    Then the pride of her power will cease in her;
    A cloud will cover her,
    And her daughters will go into captivity.
  • В Тахпанхесе померкнет день,
    когда Я сокрушу там ярмо Египта,
    и падет его гордая мощь.
    Этот город покроет туча,
    и отправятся в плен жители его селений.

  • “Thus I will execute judgments on Egypt,
    And they will know that I am the LORD.”’”
  • Я покараю Египет,
    и тогда узнают, что Я — Господь.


  • Victory for Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,
  • В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца112 было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
  • — Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
  • “Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки — и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
  • ‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
  • ‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем Вавилона, словно смертельно раненый.
  • ‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я — Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
  • ‘When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.’”
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025