Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
“Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD,
“Wail, ‘Alas for the day!’
“Wail, ‘Alas for the day!’
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
“For the day is near,
Even the day of the LORD is near;
It will be a day of clouds,
A time of doom for the nations.
Even the day of the LORD is near;
It will be a day of clouds,
A time of doom for the nations.
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
“A sword will come upon Egypt,
And anguish will be in Ethiopia;
When the slain fall in Egypt,
They take away her wealth,
And her foundations are torn down.
And anguish will be in Ethiopia;
When the slain fall in Egypt,
They take away her wealth,
And her foundations are torn down.
И пойдёт меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать поражённые, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
“Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
‘Thus says the LORD,
“Indeed, those who support Egypt will fall
And the pride of her power will come down;
From Migdol to Syene
They will fall within her by the sword,”
Declares the Lord GOD.
“Indeed, those who support Egypt will fall
And the pride of her power will come down;
From Migdol to Syene
They will fall within her by the sword,”
Declares the Lord GOD.
Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадёт гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нём от меча, сказал Господь Бог.
“They will be desolate
In the midst of the desolated lands;
And her cities will be
In the midst of the devastated cities.
In the midst of the desolated lands;
And her cities will be
In the midst of the devastated cities.
И опустеет он среди опустошённых земель, и города его будут среди опустошённых городов.
“And they will know that I am the LORD,
When I set a fire in Egypt
And all her helpers are broken.
When I set a fire in Egypt
And all her helpers are broken.
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
“On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идёт.
‘Thus says the Lord GOD,
“I will also make the hordes of Egypt cease
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
“I will also make the hordes of Egypt cease
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
“He and his people with him,
The most ruthless of the nations,
Will be brought in to destroy the land;
And they will draw their swords against Egypt
And fill the land with the slain.
The most ruthless of the nations,
Will be brought in to destroy the land;
And they will draw their swords against Egypt
And fill the land with the slain.
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю поражёнными.
“Moreover, I will make the Nile canals dry
And sell the land into the hands of evil men.
And I will make the land desolate
And all that is in it,
By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
And sell the land into the hands of evil men.
And I will make the land desolate
And all that is in it,
By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и всё, наполняющее её. Я, Господь, сказал это.
‘Thus says the Lord GOD,
“I will also destroy the idols
And make the images cease from Memphis.
And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
And I will put fear in the land of Egypt.
“I will also destroy the idols
And make the images cease from Memphis.
And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
And I will put fear in the land of Egypt.
Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
“I will make Pathros desolate,
Set a fire in Zoan
And execute judgments on Thebes.
Set a fire in Zoan
And execute judgments on Thebes.
И опустошу Пафрос, и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
“I will pour out My wrath on Sin,
The stronghold of Egypt;
I will also cut off the hordes of Thebes.
The stronghold of Egypt;
I will also cut off the hordes of Thebes.
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
“I will set a fire in Egypt;
Sin will writhe in anguish,
Thebes will be breached
And Memphis will have distresses daily.
Sin will writhe in anguish,
Thebes will be breached
And Memphis will have distresses daily.
И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
“The young men of On and of Pi-beseth
Will fall by the sword,
And the women will go into captivity.
Will fall by the sword,
And the women will go into captivity.
Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
“In Tehaphnehes the day will be dark
When I break there the yoke bars of Egypt.
Then the pride of her power will cease in her;
A cloud will cover her,
And her daughters will go into captivity.
When I break there the yoke bars of Egypt.
Then the pride of her power will cease in her;
A cloud will cover her,
And her daughters will go into captivity.
И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нём гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
“Thus I will execute judgments on Egypt,
And they will know that I am the LORD.”’”
And they will know that I am the LORD.”’”
Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я — Господь.
Victory for Babylon
In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она ещё не обвязана для излечения её и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
“Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадёт из руки его.
‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвлённый, будет сильно стонать перед ним.
‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я — Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострёт его на землю Египетскую.