Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 32:23
-
New American Standard Bible
whose graves are set in the remotest parts of the pit and her company is round about her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
-
(en) King James Bible ·
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. -
(en) New King James Bible Version ·
Her graves are set in the recesses of the Pit,
And her company is all around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who caused terror in the land of the living. -
(en) New International Bible Version ·
Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword. -
(en) English Standard Bible Version ·
whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living. -
(en) Darby Bible Translation ·
their graves are set in the sides of the pit, and his assemblage is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, -- who caused terror in the land of the living. -
(en) New Living Bible Translation ·
Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гробы его поставлены в самой глубине преисподней, и полчище его вокруг гробницы его, все поражённые, павшие от меча, те, которые распространяли ужас на земле живых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гроби їхні в самій глибині ями, і вся його сила навкруги його гробу; всіх їх повбивано, мечем побито, їх, що наганяли страх на землю живих. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гріб його в самій глибинї преисподньої, а полки його — навкруги домовини його; всї побиті, всї полягли од меча, — тоті, що завдавали колись страху на землї живих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що були його гро́би найглибше в могилі, і був його полк біля гро́бу його, — всі побиті вони, від меча всі попа́дали, що ши́рили жах по кра́ю живих. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Их могилы — в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Их могилы повсюду. Живые, они повергали людей в страх, но теперь все они успокоились, все они пали в битве. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
що наводять їхній страх на землі живих.