Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 34:29
-
New American Standard Bible
“I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore.
-
(en) King James Bible ·
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. -
(en) New International Bible Version ·
I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the ignominy of the nations any more. -
(en) New Living Bible Translation ·
“And I will make their land famous for its crops, so my people will never again suffer from famines or the insults of foreign nations. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вирощу в них буйну рослинність, ніхто не буде більше гинути з голоду на землі, і вони не зазнаватимуть більше зневаги від народів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дам їм насїннє славне, й не будуть гинути з голоду на землї та терпіти погорду від народів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ви́кохаю їм саджанця́ на славу, і не будуть вони вже за́брані голодом із землі, і не понесу́ть уже га́ньби наро́дів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше гибнуть от голода в стране и терпеть оскорбления народов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я дам им землю, на которой вырастет сад, и они не будут больше страдать от голода, не будут страдать от оскорблений других народов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я підніму їм сад миру, і більше не будуть винищені голодом на землі, і не переноситимуть більше погорду народів.