Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 5:1
-
New American Standard Bible
Jerusalem’s Desolation Foretold
“As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber’s razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
-
(en) King James Bible ·
Judgment against Jerusalem
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's rasor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. -
(en) New King James Bible Version ·
A Sword Against Jerusalem
“And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber’s razor, and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair. -
(en) New International Bible Version ·
God’s Razor of Judgment
“Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber’s razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jerusalem Will Be Destroyed
“And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber’s razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair. -
(en) Darby Bible Translation ·
Judgment against Jerusalem
And thou, son of man, take thee a sharp knife; a barber's razor shalt thou take; and cause it to pass upon thy head and upon thy beard: and thou shalt take balances to weigh, and divide the [hair]. -
(en) New Living Bible Translation ·
A Sign of the Coming Judgment
“Son of man, take a sharp sword and use it as a razor to shave your head and beard. Use a scale to weigh the hair into three equal parts. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А ты, сын человеческий, возьми себе острый нож, бритву брадобреев возьми себе, и води ею по голове твоей и по бороде твоей, и возьми себе весы, и раздели волосы на части. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Сину чоловічий! Візьми собі гострого меча, як голярську бритву; візьми його й проведи ним по голові й по підборідді твоїм. Потім візьми вагу й поділи волосся. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж, сину чоловічий, возьми гострого ножа, — бритву голярську, й поведи нею (голючи) по голові в тебе й по бородї в тебе, потім возьми вагу та й подїли волоссє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ти, сину лю́дський, візьми собі го́строго меча, як бритву стрижіїв; візьми його собі, і провединим по голові своїй та по бороді своїй. І візьми собі вагові́ ша́льки, і поділи те воло́сся. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Теперь, сын человеческий, возьми острый меч и, как бритвой цирюльника, обрей себе голову и бороду. Возьми весы и раздели волосы на части. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сын человека, ты должен взять острый нож и, пользуясь им, как бритвой брадобрея, сбрить свои волосы и бороду. Положи их на весы и, взвесив, раздели на три равных части. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ти, людський сину, візьми собі меч, гостріший від бритви стрижія. Придбай собі його і наведеш його на твою голову та на твою бороду. І візьмеш вагу, і їх розділиш.