Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Israel’s Unfaithfulness Condemned

    Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”
  • Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: »Ihr seid nicht mein Volk,« wird man zu ihnen sagen: »O ihr Kinder des lebendigen Gottes!
  • “Contend with your mother, contend,
    For she is not my wife, and I am not her husband;
    And let her put away her harlotry from her face
    And her adultery from between her breasts,
  • Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
  • Or I will strip her naked
    And expose her as on the day when she was born.
    I will also make her like a wilderness,
    Make her like desert land
    And slay her with thirst.
  • Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
  • “Also, I will have no compassion on her children,
    Because they are children of harlotry.
  • ( Sprecht das Urteil über eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben; heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
  • “For their mother has played the harlot;
    She who conceived them has acted shamefully.
    For she said, ‘I will go after my lovers,
    Who give me my bread and my water,
    My wool and my flax, my oil and my drink.’
  • (auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse
  • “Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns,
    And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
  • (und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
  • “She will pursue her lovers, but she will not overtake them;
    And she will seek them, but will not find them.
    Then she will say, ‘I will go back to my first husband,
    For it was better for me then than now!’
  • (denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.
  • “For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil,
    And lavished on her silver and gold,
    Which they used for Baal.
  • Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
  • “Therefore, I will take back My grain at harvest time
    And My new wine in its season.
    I will also take away My wool and My flax
    Given to cover her nakedness.
  • und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie die nicht ergreifen, und wenn sie die sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
  • “And then I will uncover her lewdness
    In the sight of her lovers,
    And no one will rescue her out of My hand.
  • Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
  • “I will also put an end to all her gaiety,
    Her feasts, her new moons, her sabbaths
    And all her festal assemblies.
  • Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
  • “I will destroy her vines and fig trees,
    Of which she said, ‘These are my wages
    Which my lovers have given me.’
    And I will make them a forest,
    And the beasts of the field will devour them.
  • Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
  • “I will punish her for the days of the Baals
    When she used to offer sacrifices to them
    And adorn herself with her earrings and jewelry,
    And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the LORD.
  • Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.

  • Restoration of Israel

    “Therefore, behold, I will allure her,
    Bring her into the wilderness
    And speak kindly to her.
  • Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: »Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben.« Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
  • “Then I will give her her vineyards from there,
    And the valley of Achor as a door of hope.
    And she will sing there as in the days of her youth,
    As in the day when she came up from the land of Egypt.
  • Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.
  • “It will come about in that day,” declares the LORD,
    “That you will call Me Ishi
    And will no longer call Me Baali.
  • Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
  • “For I will remove the names of the Baals from her mouth,
    So that they will be mentioned by their names no more.
  • Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
  • “In that day I will also make a covenant for them
    With the beasts of the field,
    The birds of the sky
    And the creeping things of the ground.
    And I will abolish the bow, the sword and war from the land,
    And will make them lie down in safety.
  • Alsdann, spricht der HERR, wirst du mich heißen»mein Mann« und mich nicht mehr »mein Baal« heißen.
  • “I will betroth you to Me forever;
    Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,
    In lovingkindness and in compassion,
  • Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.
  • And I will betroth you to Me in faithfulness.
    Then you will know the LORD.
  • Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
  • “It will come about in that day that I will respond,” declares the LORD.
    “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
  • Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.
  • And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,
    And they will respond to Jezreel.
  • Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben, und du wirst den HERRN erkennen.
  • “I will sow her for Myself in the land.
    I will also have compassion on her who had not obtained compassion,
    And I will say to those who were not My people,
    ‘You are My people!’
    And they will say, ‘You are my God!’”
  • Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören, und der Himmel soll die Erde erhören,

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026