Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
The People’s Apostasy Rebuked
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment applies to you,
For you have been a snare at Mizpah
And a net spread out on Tabor.
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment applies to you,
For you have been a snare at Mizpah
And a net spread out on Tabor.
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнёю в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
The revolters have gone deep in depravity,
But I will chastise all of them.
But I will chastise all of them.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you have played the harlot,
Israel has defiled itself.
For now, O Ephraim, you have played the harlot,
Israel has defiled itself.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
Their deeds will not allow them
To return to their God.
For a spirit of harlotry is within them,
And they do not know the LORD.
To return to their God.
For a spirit of harlotry is within them,
And they do not know the LORD.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
Moreover, the pride of Israel testifies against him,
And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also has stumbled with them.
And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also has stumbled with them.
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падёт и Иуда с ними.
They will go with their flocks and herds
To seek the LORD, but they will not find Him;
He has withdrawn from them.
To seek the LORD, but they will not find Him;
He has withdrawn from them.
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
They have dealt treacherously against the LORD,
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land.
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land.
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
Blow the horn in Gibeah,
The trumpet in Ramah.
Sound an alarm at Beth-aven:
“Behind you, Benjamin!”
The trumpet in Ramah.
Sound an alarm at Beth-aven:
“Behind you, Benjamin!”
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!»
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke;
Among the tribes of Israel I declare what is sure.
Among the tribes of Israel I declare what is sure.
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
The princes of Judah have become like those who move a boundary;
On them I will pour out My wrath like water.
On them I will pour out My wrath like water.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
Ephraim is oppressed, crushed in judgment,
Because he was determined to follow man’s command.
Because he was determined to follow man’s command.
Угнетён Ефрем, поражён судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
Therefore I am like a moth to Ephraim
And like rottenness to the house of Judah.
And like rottenness to the house of Judah.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
When Ephraim saw his sickness,
And Judah his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb.
But he is unable to heal you,
Or to cure you of your wound.
And Judah his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb.
But he is unable to heal you,
Or to cure you of your wound.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошёл Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
For I will be like a lion to Ephraim
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт.