Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Ephraim’s Iniquity
When I would heal Israel,
The iniquity of Ephraim is uncovered,
And the evil deeds of Samaria,
For they deal falsely;
The thief enters in,
Bandits raid outside,
When I would heal Israel,
The iniquity of Ephraim is uncovered,
And the evil deeds of Samaria,
For they deal falsely;
The thief enters in,
Bandits raid outside,
Як я хотів Ізраїля лікувати, виявилась провина Ефраїма й злоба Самарії; вони бо брехню чинять; злодій вдирається до хати, а розбишак ватага грабує ззовні.
And they do not consider in their hearts
That I remember all their wickedness.
Now their deeds are all around them;
They are before My face.
That I remember all their wickedness.
Now their deeds are all around them;
They are before My face.
Вони ж у серцях своїх не кажуть, що я пригадую усю їхню злобу. Тепер їх обгорнули навкруги їхні власні злі вчинки, — вони перед обличчям у мене.
With their wickedness they make the king glad,
And the princes with their lies.
And the princes with their lies.
Вони своєю злістю царя розвеселяють, — князів обманами своїми.
They are all adulterers,
Like an oven heated by the baker
Who ceases to stir up the fire
From the kneading of the dough until it is leavened.
Like an oven heated by the baker
Who ceases to stir up the fire
From the kneading of the dough until it is leavened.
Всі вони перелюбці, як піч, розпалена пекарем, який перестає підкладати до вогню, коли замісить тісто, доки воно не вкисне.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine;
He stretched out his hand with scoffers,
He stretched out his hand with scoffers,
У день нашого царя князі палким вином зробили його хворим, він простягає свою руку разом із глузливцями.
For their hearts are like an oven
As they approach their plotting;
Their anger smolders all night,
In the morning it burns like a flaming fire.
As they approach their plotting;
Their anger smolders all night,
In the morning it burns like a flaming fire.
Бо серце їхнє, неначе піч, палає при їхній змові; їхній гнів усю ніч дрімає, а вранці горить палаючим вогнем.
All of them are hot like an oven,
And they consume their rulers;
All their kings have fallen.
None of them calls on Me.
And they consume their rulers;
All their kings have fallen.
None of them calls on Me.
Усі вони, мов піч, розгарячились, і пожирають своїх суддів. Усі царі їхні впали, ані один з них мене не взиває.
Ephraim mixes himself with the nations;
Ephraim has become a cake not turned.
Ephraim has become a cake not turned.
Ефраїм? Таж він з народами змішався; Ефраїм став, мов паляниця не обертана.
Strangers devour his strength,
Yet he does not know it;
Gray hairs also are sprinkled on him,
Yet he does not know it.
Yet he does not know it;
Gray hairs also are sprinkled on him,
Yet he does not know it.
Чужинці поїдають його силу, а він того й не знає. На ньому вже посивіло волосся, а він того й не знає.
Though the pride of Israel testifies against him,
Yet they have not returned to the LORD their God,
Nor have they sought Him, for all this.
Yet they have not returned to the LORD their God,
Nor have they sought Him, for all this.
Гордість Ізраїля свідкує проти нього, але вони не повертаються до Господа, Бога свого, і неуважні на все те, його не шукають.
So Ephraim has become like a silly dove, without sense;
They call to Egypt, they go to Assyria.
They call to Egypt, they go to Assyria.
Ефраїм став, мов та голубка проста, нерозумна: кличе Єгипет, іде в Асирію.
When they go, I will spread My net over them;
I will bring them down like the birds of the sky.
I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.
I will bring them down like the birds of the sky.
I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.
Куди б вони не йшли, я мою сіть на них закину, зведу їх наниз, мов птаство піднебесне; я їх скараю за їхню злобу.
Woe to them, for they have strayed from Me!
Destruction is theirs, for they have rebelled against Me!
I would redeem them, but they speak lies against Me.
Destruction is theirs, for they have rebelled against Me!
I would redeem them, but they speak lies against Me.
Горе їм, бо утекли від мене; погибіль їм, бо вони проти мене збунтувались. Я визволив би їх, та вони брехні говорять проти мене.
And they do not cry to Me from their heart
When they wail on their beds;
For the sake of grain and new wine they assemble themselves,
They turn away from Me.
When they wail on their beds;
For the sake of grain and new wine they assemble themselves,
They turn away from Me.
Вони до мене не взивають своїм серцем, хоч і голосять на своїх постелях. Надрізують себе з-за пшениці й мусту, бунтують проти мене.
Although I trained and strengthened their arms,
Yet they devise evil against Me.
Yet they devise evil against Me.
Хоч я вправляв, скріпляв їх руки, та вони зло видумували проти мене.
They turn, but not upward,
They are like a deceitful bow;
Their princes will fall by the sword
Because of the insolence of their tongue.
This will be their derision in the land of Egypt.
They are like a deceitful bow;
Their princes will fall by the sword
Because of the insolence of their tongue.
This will be their derision in the land of Egypt.
Вони повертаються, але не вгору, і стали, мов той лук зрадливий. Поляжуть від меча князі їхні з-за язика свого пихатого: це буде насміхом над ними в Єгипетському краю.