Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joel 1) | (Joel 3) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Terrible Visitation

    Blow a trumpet in Zion,
    And sound an alarm on My holy mountain!
    Let all the inhabitants of the land tremble,
    For the day of the LORD is coming;
    Surely it is near,
  • Auf dem Zion stoßt in das Horn, schlagt Lärm auf meinem heiligen Berg! Alle Bewohner des Landes sollen zittern; denn es kommt der Tag des HERRN, ja, er ist nahe,
  • A day of darkness and gloom,
    A day of clouds and thick darkness.
    As the dawn is spread over the mountains,
    So there is a great and mighty people;
    There has never been anything like it,
    Nor will there be again after it
    To the years of many generations.
  • ein Tag des Dunkels und der Finsternis, ein Tag der Wolken und Wetter. Wie das Morgenrot, das sich über die Berge hinbreitet, kommt ein Volk, zahlreich und gewaltig groß, wie es vor ihm noch nie eines gab und nach ihm keines mehr geben wird bis zu den fernsten Geschlechtern.
  • A fire consumes before them
    And behind them a flame burns.
    The land is like the garden of Eden before them
    But a desolate wilderness behind them,
    And nothing at all escapes them.
  • Vor ihm her fressendes Feuer, hinter ihm lodernde Flammen; vor ihm ist das Land wie der Garten Eden, hinter ihm schaurige Wüste — da gibt es keine Rettung.
  • Their appearance is like the appearance of horses;
    And like war horses, so they run.
  • Wie Rosse sehen sie aus, wie Reiter stürmen sie dahin.
  • With a noise as of chariots
    They leap on the tops of the mountains,
    Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble,
    Like a mighty people arranged for battle.
  • Wie rasselnde Streitwagen springen sie über die Kuppen der Berge, wie eine prasselnde Feuerflamme, die die Stoppeln frisst, wie ein mächtiges Heer, gerüstet zur Schlacht.
  • Before them the people are in anguish;
    All faces turn pale.
  • Bei ihrem Anblick winden sich Völker, alle Gesichter glühen vor Angst.
  • They run like mighty men,
    They climb the wall like soldiers;
    And they each march in line,
    Nor do they deviate from their paths.
  • Wie Kämpfer stürmen sie dahin, wie Krieger erklettern sie die Mauer. Jeder verfolgt seinen Weg, keiner verlässt seine Bahn.
  • They do not crowd each other,
    They march everyone in his path;
    When they burst through the defenses,
    They do not break ranks.
  • Keiner stößt den andern; Mann für Mann ziehen sie ihre Bahn. Mitten durch die Wurfspeere stürmen sie vor, ihre Reihen nehmen kein Ende.
  • They rush on the city,
    They run on the wall;
    They climb into the houses,
    They enter through the windows like a thief.
  • Sie überfallen die Stadt, erstürmen die Mauer, klettern an den Häusern empor, steigen durch die Fenster ein wie ein Dieb.
  • Before them the earth quakes,
    The heavens tremble,
    The sun and the moon grow dark
    And the stars lose their brightness.
  • Die Erde zittert vor ihnen, der Himmel erbebt; Sonne und Mond verfinstern sich, die Sterne halten ihr Licht zurück.
  • The LORD utters His voice before His army;
    Surely His camp is very great,
    For strong is he who carries out His word.
    The day of the LORD is indeed great and very awesome,
    And who can endure it?
  • Und der HERR lässt vor seinem Heer seine Stimme erschallen; ja, überaus zahlreich ist sein Heer, ja, gewaltig groß ist der Vollstrecker seines Befehls. Ja, groß ist der Tag des HERRN und voll Schrecken. Wer kann ihn ertragen?
  • “Yet even now,” declares the LORD,
    “Return to Me with all your heart,
    And with fasting, weeping and mourning;
  • Auch jetzt noch — Spruch des HERRN: Kehrt um zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, Weinen und Klagen!
  • And rend your heart and not your garments.”
    Now return to the LORD your God,
    For He is gracious and compassionate,
    Slow to anger, abounding in lovingkindness
    And relenting of evil.
  • Zerreißt eure Herzen, nicht eure Kleider, und kehrt um zum HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Huld und es reut ihn das Unheil.
  • Who knows whether He will not turn and relent
    And leave a blessing behind Him,
    Even a grain offering and a drink offering
    For the LORD your God?
  • Wer weiß, vielleicht kehrt er um und es reut ihn und er lässt Segen zurück, sodass ihr Speise- und Trankopfer darbringen könnt für den HERRN, euren Gott.
  • Blow a trumpet in Zion,
    Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly,
  • Auf dem Zion stoßt in das Horn, ordnet ein heiliges Fasten an, ruft einen Gottesdienst aus!
  • Gather the people, sanctify the congregation,
    Assemble the elders,
    Gather the children and the nursing infants.
    Let the bridegroom come out of his room
    And the bride out of her bridal chamber.
  • Versammelt das Volk, heiligt die Gemeinde! Versammelt die Alten, holt die Kinder zusammen, auch die Säuglinge! Der Bräutigam verlasse seine Kammer und die Braut ihr Gemach.
  • Let the priests, the LORD’S ministers,
    Weep between the porch and the altar,
    And let them say, “Spare Your people, O LORD,
    And do not make Your inheritance a reproach,
    A byword among the nations.
    Why should they among the peoples say,
    ‘Where is their God?’”
  • Zwischen Vorhalle und Altar sollen die Priester klagen, die Diener des HERRN sollen sprechen: Hab Mitleid, HERR, mit deinem Volk und überlass dein Erbe nicht der Schande, damit die Völker nicht über uns spotten! Warum soll man bei den Völkern sagen: Wo ist denn ihr Gott?

  • Deliverance Promised

    Then the LORD will be zealous for His land
    And will have pity on His people.
  • Da erwachte im HERRN die Leidenschaft für sein Land und er hatte Erbarmen mit seinem Volk.
  • The LORD will answer and say to His people,
    “Behold, I am going to send you grain, new wine and oil,
    And you will be satisfied in full with them;
    And I will never again make you a reproach among the nations.
  • Der HERR antwortete seinem Volk und sprach: Seht, ich sende euch Korn, Wein und Öl, damit ihr davon satt werdet. Ich gebe euch nicht mehr der Schande preis unter den Völkern.
  • “But I will remove the northern army far from you,
    And I will drive it into a parched and desolate land,
    And its vanguard into the eastern sea,
    And its rear guard into the western sea.
    And its stench will arise and its foul smell will come up,
    For it has done great things.”
  • Den Feind aus dem Norden schicke ich weit von euch weg, ich treibe ihn in ein dürres, verödetes Land, seine Vorhut treibe ich zum östlichen Meer und seine Nachhut zum westlichen Meer. Dann erhebt sich ein Gestank, Verwesungsgeruch steigt von ihm auf, denn er hat sich gebrüstet.
  • Do not fear, O land, rejoice and be glad,
    For the LORD has done great things.
  • Fürchte dich nicht, Ackerboden! Freu dich und juble; denn der HERR hat Großes getan!
  • Do not fear, beasts of the field,
    For the pastures of the wilderness have turned green,
    For the tree has borne its fruit,
    The fig tree and the vine have yielded in full.
  • Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Feld! Denn das Gras in der Steppe wird wieder grün, der Baum trägt seine Frucht, Feigenbaum und Weinstock bringen ihren Ertrag.
  • So rejoice, O sons of Zion,
    And be glad in the LORD your God;
    For He has given you the early rain for your vindication.
    And He has poured down for you the rain,
    The early and latter rain as before.
  • Jubelt, ihr Kinder Zions, und freut euch über den HERRN, euren Gott! Denn er gibt euch Nahrung, wie es recht ist. Er schickt euch den Regen, Herbstregen und Frühjahrsregen wie in früherer Zeit.
  • The threshing floors will be full of grain,
    And the vats will overflow with the new wine and oil.
  • Die Tennen sind voll von Getreide, die Keltern fließen über von Wein und Öl.
  • “Then I will make up to you for the years
    That the swarming locust has eaten,
    The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust,
    My great army which I sent among you.
  • Ich ersetze euch die Ernten, die von der Wanderheuschrecke und der Larve, vom Nager und vom Grashüpfer gefressen wurden, von meinem großen Heer, das ich gegen euch sandte.
  • “You will have plenty to eat and be satisfied
    And praise the name of the LORD your God,
    Who has dealt wondrously with you;
    Then My people will never be put to shame.
  • Ihr werdet essen und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der für euch solche Wunder getan hat. Mein Volk braucht sich nie mehr zu schämen.
  • “Thus you will know that I am in the midst of Israel,
    And that I am the LORD your God,
    And there is no other;
    And My people will never be put to shame.
  • Dann werdet ihr erkennen, dass ich mitten in Israel bin und dass ich der HERR, euer Gott, bin, ich und sonst niemand. Mein Volk braucht sich nie mehr zu schämen.

  • ← (Joel 1) | (Joel 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026