Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Law of Atonement
Now the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the LORD and died.
Now the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the LORD and died.
Двое сыновей Аарона умерли во время сжигания благовоний Господу. После этого Господь говорил с Моисеем.
The LORD said to Moses:
“Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the holy place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the mercy seat.
“Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the holy place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the mercy seat.
И сказал ему Господь: "Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища в любое время, когда захочет. Там, позади завесы, находится святой ларец, а на нём особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, он может умереть!
“Aaron shall enter the holy place with this: with a bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
Прежде чем Аарон войдёт в святилище в день искупления, он должен принести тельца в жертву за грех и барана в жертву всесожжения.
“He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be girded with the linen sash and attired with the linen turban (these are holy garments). Then he shall bathe his body in water and put them on.
Аарон должен вымыть тело своё водой, а затем надеть на себя священные одежды: льняную рубашку, льняное бельё на тело, подпоясаться льняным поясом и надеть на голову льняной тюрбан. Это священные одежды.
“He shall take from the congregation of the sons of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.
Аарон должен взять у народа Израиля двух козлов в жертву за грех и одного барана в жертву всесожжения.
“Then Aaron shall offer the bull for the sin offering which is for himself, that he may make atonement for himself and for his household.
Затем Аарон должен принести тельца в жертву за грех. Эта жертва за грех за него самого. Аарон должен сделать это, чтобы очистить себя и свою семью.
“He shall take the two goats and present them before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
Затем Аарон должен взять двух козлов и привести их перед Господом ко входу скинии собрания.
“Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat.
Аарон бросит жребий об этих двух козлах. Один жребий для Господа, а второй жребий для Отпущения.
“Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the LORD fell, and make it a sin offering.
Затем Аарон принесёт в жертву за грех того козла, на которого выпал жребий для Господа.
“But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the LORD, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.
А козла, на которого выпал жребий для отпущения, надо привести живым перед Господом; этот козёл будет выпущен в пустыню для отпущения. Это делается, чтобы совершить очищение народа.
“Then Aaron shall offer the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself.
Потом Аарон принесёт тельца в жертву за грех за себя, очистит себя и свою семью и заколет тельца, как жертву за грех за себя.
“He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the LORD and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
Затем он должен взять с жертвенника, который находится перед Господом, кадильницу, полную горящего угля. Аарон возьмёт две горсти пряных благовоний, истолчённых в порошок, и внесёт эти благовония в комнату за завесой.
“He shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the ark of the testimony, otherwise he will die.
Аарон должен положить эти благовония на огонь перед Господом. Тогда облако от курения благовоний покроет крышку, которая находится над ковчегом соглашения, и Аарон не умрёт.
“Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
Аарон также должен взять немного крови тельца и пальцем покропить на эту крышку в сторону востока. Он пальцем покропит кровью перед крышкой семь раз.
“Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat.
Затем Аарон должен заколоть козла в жертву за грех за народ. Аарон должен принести кровь этого козла в комнату позади завесы и сделать с кровью козла то же, что делал с кровью тельца. Он должен покропить кровью козла особую крышку и перед нею.
“He shall make atonement for the holy place, because of the impurities of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins; and thus he shall do for the tent of meeting which abides with them in the midst of their impurities.
Так Аарон сделает всё, чтобы Святое Святых было чистым. Он должен сделать всё это потому, что народ Израиля нечист. Они поступают плохо, и на них много греха. Он должен также сделать всё это для скинии собрания, ибо она стоит среди нечистых людей!
“When he goes in to make atonement in the holy place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, that he may make atonement for himself and for his household and for all the assembly of Israel.
Когда Аарон входит в святилище, чтобы очистить его и народ, ни один человек не должен находиться в скинии собрания. Никто не должен входить туда, пока Аарон не выйдет. Так он очистит себя, свою семью и народ Израиля.
“Then he shall go out to the altar that is before the LORD and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat and put it on the horns of the altar on all sides.
Затем Аарон выйдет к жертвеннику, который находится перед Господом, и очистит его. Он возьмёт немного крови тельца и немного крови козла и обмажет ею края жертвенника со всех сторон.
“With his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and from the impurities of the sons of Israel consecrate it.
Затем он семь раз покропит жертвенник кровью со своего пальца. Так Аарон сделает жертвенник святым и чистым от всех грехов народа Израиля.
“When he finishes atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat.
Совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника, Аарон приведёт живого козла перед Господом.
“Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who stands in readiness.
Он возложит обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все грехи и беззакония народа Израиля, а затем отошлёт козла в пустыню. Около него будет стоять человек, готовый увести козла прочь.
“The goat shall bear on itself all their iniquities to a solitary land; and he shall release the goat in the wilderness.
Этот козёл понесёт на себе все грехи народа в пустыню, куда его уведёт и отпустит тот человек.
“Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there.
Затем Аарон войдёт в скинию собрания и снимет с себя льняные одежды, которые он надел, входя в святилище, и оставит их там.
“He shall bathe his body with water in a holy place and put on his clothes, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.
Он вымоет своё тело водой в святом месте, а затем наденет другие одежды и выйдет, чтобы принести жертву всесожжения за себя и жертву всесожжения за народ, и очистит себя и народ.
“Then he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar.
Потом он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.
“The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.
"А тот человек, который увёл козла для отпущения, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.
“But the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire.
Телец и козёл для жертвы за грех должны быть вынесены за пределы стана. (Кровь этих животных была внесена для очищения в святилище). Священник должен сжечь на огне их шкуры, мясо и всю нечистоту их.
“Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.
Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.
An Annual Atonement
“This shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native, or the alien who sojourns among you;
Этот закон будет для вас вечным постановлением: на десятый день седьмого месяца, вы не должны принимать пищу и не должны выполнять никакой работы. Путешественники и чужеземцы, живущие в вашей стране, также не должны работать.
for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the LORD.
Ибо в этот день священник очистит вас и смоет ваши грехи, и вы будете чисты перед Господом.
“It is to be a sabbath of solemn rest for you, that you may humble your souls; it is a permanent statute.
Это очень важный для вас день отдыха. В этот день вы не должны есть, и закон этот будет навечно.
“So the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father’s place shall make atonement: he shall thus put on the linen garments, the holy garments,
Человек, выбранный верховным священником, будет выполнять эту церемонию очищения. Это человек, назначенный служить верховным священником после своего отца. Священник этот должен надеть священные льняные одежды.
and make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar. He shall also make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
Он должен очистить святилище, скинию собрания и жертвенник. Он также должен очистить священников и весь народ Израиля.
“Now you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year.” And just as the LORD had commanded Moses, so he did.
И этот закон очищения народа Израиля будет вечен. Вы будете выполнять его один раз в году за грехи народа Израиля". И сделали они всё так, как Господь повелел Моисею.