Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
The Prophet Acknowledges
Woe is me! For I am
Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
There is not a cluster of grapes to eat,
Or a first-ripe fig which I crave.
Woe is me! For I am
Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
There is not a cluster of grapes to eat,
Or a first-ripe fig which I crave.
Ach, es geht mir wie einem, der im Weinberge nachliest, da man keine Trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten Früchte haben.
The godly person has perished from the land,
And there is no upright person among men.
All of them lie in wait for bloodshed;
Each of them hunts the other with a net.
And there is no upright person among men.
All of them lie in wait for bloodshed;
Each of them hunts the other with a net.
Die frommen Leute sind weg in diesem Lande, und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle auf Blut; ein jeglicher jagt den andern, daß er ihn verderbe,
Concerning evil, both hands do it well.
The prince asks, also the judge, for a bribe,
And a great man speaks the desire of his soul;
So they weave it together.
The prince asks, also the judge, for a bribe,
And a great man speaks the desire of his soul;
So they weave it together.
und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen’s, wie sie wollen.
The best of them is like a briar,
The most upright like a thorn hedge.
The day when you post your watchmen,
Your punishment will come.
Then their confusion will occur.
The most upright like a thorn hedge.
The day when you post your watchmen,
Your punishment will come.
Then their confusion will occur.
Der Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen wird, wenn du heimgesucht sollst werden, da werden sie dann nicht wissen, wo aus.
Do not trust in a neighbor;
Do not have confidence in a friend.
From her who lies in your bosom
Guard your lips.
Do not have confidence in a friend.
From her who lies in your bosom
Guard your lips.
Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft.
For son treats father contemptuously,
Daughter rises up against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
A man’s enemies are the men of his own household.
Daughter rises up against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
A man’s enemies are the men of his own household.
Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter setzt sich wider die Mutter, die Schwiegertochter ist wider die Schwiegermutter; und des Menschen Feinde sind sein eigenes Hausgesinde.
God Is the Source of Salvation and Light
But as for me, I will watch expectantly for the LORD;
I will wait for the God of my salvation.
My God will hear me.
Ich aber will auf den HERRN schauen und des Gottes meines Heils warten; mein Gott wird mich hören.
Do not rejoice over me, O my enemy.
Though I fall I will rise;
Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
Though I fall I will rise;
Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen; und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.
I will bear the indignation of the LORD
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my case and executes justice for me.
He will bring me out to the light,
And I will see His righteousness.
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my case and executes justice for me.
He will bring me out to the light,
And I will see His righteousness.
Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündigt; bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe; er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
Then my enemy will see,
And shame will cover her who said to me,
“Where is the LORD your God?”
My eyes will look on her;
At that time she will be trampled down
Like mire of the streets.
And shame will cover her who said to me,
“Where is the LORD your God?”
My eyes will look on her;
At that time she will be trampled down
Like mire of the streets.
Meine Feindin wird’s sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden’s sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird.
It will be a day for building your walls.
On that day will your boundary be extended.
On that day will your boundary be extended.
Zu der Zeit werden deine Mauern gebaut werden, und Gottes Wort wird weit auskommen.
It will be a day when they will come to you
From Assyria and the cities of Egypt,
From Egypt even to the Euphrates,
Even from sea to sea and mountain to mountain.
From Assyria and the cities of Egypt,
From Egypt even to the Euphrates,
Even from sea to sea and mountain to mountain.
Und zur selben Zeit werden sie von Assur und von den Städten Ägyptens zu dir kommen, von Ägypten bis an den Strom, von einem Meer zum andern, von einem Gebirge zum andern.
And the earth will become desolate because of her inhabitants,
On account of the fruit of their deeds.
On account of the fruit of their deeds.
Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.
Shepherd Your people with Your scepter,
The flock of Your possession
Which dwells by itself in the woodland,
In the midst of a fruitful field.
Let them feed in Bashan and Gilead
As in the days of old.
The flock of Your possession
Which dwells by itself in the woodland,
In the midst of a fruitful field.
Let them feed in Bashan and Gilead
As in the days of old.
Du aber weide dein Volk mit deinem Stabe, die Herde deines Erbteils, die da besonders wohnt im Walde, mitten auf dem Karmel; laß sie zu Basan und Gilead weiden wie vor alters.
“As in the days when you came out from the land of Egypt,
I will show you miracles.”
I will show you miracles.”
Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,
Nations will see and be ashamed
Of all their might.
They will put their hand on their mouth,
Their ears will be deaf.
Of all their might.
They will put their hand on their mouth,
Their ears will be deaf.
daß es die Heiden sehen und alle ihre Gewaltigen sich schämen sollen und die Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten.
They will lick the dust like a serpent,
Like reptiles of the earth.
They will come trembling out of their fortresses;
To the LORD our God they will come in dread
And they will be afraid before You.
Like reptiles of the earth.
They will come trembling out of their fortresses;
To the LORD our God they will come in dread
And they will be afraid before You.
Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden zitternd hervorkommen aus ihren Burgen; sie werden sich fürchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen.
Who is a God like You, who pardons iniquity
And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
He does not retain His anger forever,
Because He delights in unchanging love.
And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
He does not retain His anger forever,
Because He delights in unchanging love.
Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält! denn er ist barmherzig.
He will again have compassion on us;
He will tread our iniquities under foot.
Yes, You will cast all their sins
Into the depths of the sea.
He will tread our iniquities under foot.
Yes, You will cast all their sins
Into the depths of the sea.
Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetaten dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.