Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
The Overthrow of Nineveh
The one who scatters has come up against you.
Man the fortress, watch the road;
Strengthen your back, summon all your strength.
The one who scatters has come up against you.
Man the fortress, watch the road;
Strengthen your back, summon all your strength.
Seht! Über die Berge kommt ein Bote, der eine gute Nachricht bringt: »Jetzt ist Friede! Feiert wieder eure Feste, ihr Menschen von Juda! Erfüllt die Versprechen, die ihr Gott gegeben habt! Der furchtbare Feind, der alles verwüstet hat, wird nie mehr über euer Land herfallen, denn er ist endgültig besiegt.«
For the LORD will restore the splendor of Jacob
Like the splendor of Israel,
Even though devastators have devastated them
And destroyed their vine branches.
Like the splendor of Israel,
Even though devastators have devastated them
And destroyed their vine branches.
Schon rücken deine Eroberer heran, Ninive! Sie werden dich dem Erdboden gleichmachen. Bewach deine Festungen nur gut, stell überall Posten auf! Nimm all deine Kraft zusammen und rüste dich für den Kampf!
The shields of his mighty men are colored red,
The warriors are dressed in scarlet,
The chariots are enveloped in flashing steel
When he is prepared to march,
And the cypress spears are brandished.
The warriors are dressed in scarlet,
The chariots are enveloped in flashing steel
When he is prepared to march,
And the cypress spears are brandished.
Früher hast du Israel ausgeplündert und seine Weinberge verwüstet. Doch jetzt lässt der HERR ganz Israel wieder in seinem alten Glanz erstehen.
The chariots race madly in the streets,
They rush wildly in the squares,
Their appearance is like torches,
They dash to and fro like lightning flashes.
They rush wildly in the squares,
Their appearance is like torches,
They dash to and fro like lightning flashes.
Da ist dein Feind, Ninive! Die kampferprobten Soldaten tragen blutrote Schilde, und ihre Kleidung leuchtet scharlachrot. Die eisernen Streitwagen funkeln wie brennende Fackeln, die Krieger schwingen ihre Lanzen, bereit für die Schlacht.
He remembers his nobles;
They stumble in their march,
They hurry to her wall,
And the mantelet is set up.
They stumble in their march,
They hurry to her wall,
And the mantelet is set up.
Jetzt rasen die Wagen über die Straßen, auf den freien Plätzen überholen sie einander. Wie Flammen leuchten sie auf, sie sind schnell wie der Blitz!
The gates of the rivers are opened
And the palace is dissolved.
And the palace is dissolved.
Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
It is fixed:
She is stripped, she is carried away,
And her handmaids are moaning like the sound of doves,
Beating on their breasts.
She is stripped, she is carried away,
And her handmaids are moaning like the sound of doves,
Beating on their breasts.
Am Fluss brechen sie die Schleusentore auf; die Angst packt alle am Königshof.
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days,
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back.
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back.
Dann reißen die Feinde der Königin die Kleider vom Leib und führen sie gefangen weg. Ihre Dienerinnen klagen wie verängstigte Tauben und schlagen sich verzweifelt an die Brust.
Plunder the silver!
Plunder the gold!
For there is no limit to the treasure —
Wealth from every kind of desirable object.
Plunder the gold!
For there is no limit to the treasure —
Wealth from every kind of desirable object.
Alle fliehen aus Ninive, wie Wasser aus einem Teich abläuft. »Halt! Bleibt doch!«, ruft man ihnen hinterher, aber niemand dreht sich um.
She is emptied! Yes, she is desolate and waste!
Hearts are melting and knees knocking!
Also anguish is in the whole body
And all their faces are grown pale!
Hearts are melting and knees knocking!
Also anguish is in the whole body
And all their faces are grown pale!
Plündert, ihr Soldaten! Nehmt euch Silber und Gold, denn die Stadt ist voll davon; ihr findet die kostbarsten Schätze!
Where is the den of the lions
And the feeding place of the young lions,
Where the lion, lioness and lion’s cub prowled,
With nothing to disturb them?
And the feeding place of the young lions,
Where the lion, lioness and lion’s cub prowled,
With nothing to disturb them?
Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich.
The lion tore enough for his cubs,
Killed enough for his lionesses,
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
Killed enough for his lionesses,
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
Was ist jetzt aus Ninive geworden? Die Stadt glich einer Löwenhöhle, in der man sicher und ungestört lebte.
“Behold, I am against you,” declares the LORD of hosts. “I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
Ihre Soldaten gingen auf Raubzüge so wie ein Löwe, der andere Tiere zerreißt und sie seinen Jungen und den Löwinnen zum Fraß bringt. Ja, man füllte die Höhle bis oben hin mit Beute!