Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Overthrow of Nineveh
The one who scatters has come up against you.
Man the fortress, watch the road;
Strengthen your back, summon all your strength.
The one who scatters has come up against you.
Man the fortress, watch the road;
Strengthen your back, summon all your strength.
Враг приближается к тебе, Ниневия. Охраняй свои крепости, следи за дорогами, укрепи себя, соберись с силой!
For the LORD will restore the splendor of Jacob
Like the splendor of Israel,
Even though devastators have devastated them
And destroyed their vine branches.
Like the splendor of Israel,
Even though devastators have devastated them
And destroyed their vine branches.
Господь изменил гордыню Иакова, как и гордыню Израиля. Враг разрушил их и истребил их виноградные лозы.
The shields of his mighty men are colored red,
The warriors are dressed in scarlet,
The chariots are enveloped in flashing steel
When he is prepared to march,
And the cypress spears are brandished.
The warriors are dressed in scarlet,
The chariots are enveloped in flashing steel
When he is prepared to march,
And the cypress spears are brandished.
Щиты его солдат красны, а одежды воинов — багряны. В день приготовления к битве огнём сверкают их колесницы, и кони готовы скакать вперёд.
The chariots race madly in the streets,
They rush wildly in the squares,
Their appearance is like torches,
They dash to and fro like lightning flashes.
They rush wildly in the squares,
Their appearance is like torches,
They dash to and fro like lightning flashes.
Колесницы бешено мчатся по улицам, носятся взад и вперёд по площадям. Они подобны горящим факелам, молниям, сверкающим то тут, то там.
He remembers his nobles;
They stumble in their march,
They hurry to her wall,
And the mantelet is set up.
They stumble in their march,
They hurry to her wall,
And the mantelet is set up.
Царь Ассирии собирает свои избранные войска, но они спотыкаются и падают на ходу. Они устремляются к городской стене, чтобы защитить её, и ниже опускают защитную броню.
The gates of the rivers are opened
And the palace is dissolved.
And the palace is dissolved.
Речные ворота настежь открыты, и враг, ворвавшись, рушит царский дворец.
It is fixed:
She is stripped, she is carried away,
And her handmaids are moaning like the sound of doves,
Beating on their breasts.
She is stripped, she is carried away,
And her handmaids are moaning like the sound of doves,
Beating on their breasts.
Враг уводит царицу, а девушки-рабыни стонут, как голубки, и бьют себя в грудь.
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days,
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back.
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back.
Ниневия — словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: "Стой! Остановись!" Но это не помогает!
Plunder the silver!
Plunder the gold!
For there is no limit to the treasure —
Wealth from every kind of desirable object.
Plunder the gold!
For there is no limit to the treasure —
Wealth from every kind of desirable object.
Растаскивайте серебро! Растаскивайте золото! Запасы их неистощимы, богатства много!
She is emptied! Yes, she is desolate and waste!
Hearts are melting and knees knocking!
Also anguish is in the whole body
And all their faces are grown pale!
Hearts are melting and knees knocking!
Also anguish is in the whole body
And all their faces are grown pale!
И вот пуста Ниневия, всё расхищено, разграблено. Город разрушен! Люди дрожат, сердца у их замирают от страха, колени подгибаются, лица бледны от страха.
Where is the den of the lions
And the feeding place of the young lions,
Where the lion, lioness and lion’s cub prowled,
With nothing to disturb them?
And the feeding place of the young lions,
Where the lion, lioness and lion’s cub prowled,
With nothing to disturb them?
Где же теперь логово льва? Здесь жили лев и львица, и здесь выкармливали они своих детёнышей, ничего не боясь.
The lion tore enough for his cubs,
Killed enough for his lionesses,
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
Killed enough for his lionesses,
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
Лев убил много людей, чтобы насытить своих львят, и задушил много жертв для своей львицы, наполняя пещеры и логовища убитыми жертвами.
“Behold, I am against you,” declares the LORD of hosts. “I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
"Я против тебя, — говорит Всемогущий Господь. — Я сожгу в дыму твои колесницы и Мой меч истребит твоих львят. Никогда больше ты не будешь преследовать никого на земле. И люди никогда больше не услышат недобрые вести от твоих послов".