Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Chaldeans Used to Punish Judah
The oracle which Habakkuk the prophet saw.
The oracle which Habakkuk the prophet saw.
Пророцтво, що бачив пророк Авакум.
How long, O LORD, will I call for help,
And You will not hear?
I cry out to You, “Violence!”
Yet You do not save.
And You will not hear?
I cry out to You, “Violence!”
Yet You do not save.
Докіль, о Господи, буду взивати — і ти не вислухуєш? Кричатиму до тебе про насильство — і не рятуєш?
Why do You make me see iniquity,
And cause me to look on wickedness?
Yes, destruction and violence are before me;
Strife exists and contention arises.
And cause me to look on wickedness?
Yes, destruction and violence are before me;
Strife exists and contention arises.
Чому показуєш мені несправедливість і дивишся на кривду? Передо мною грабування й насильство, постає сварка й здіймається незгода.
Therefore the law is ignored
And justice is never upheld.
For the wicked surround the righteous;
Therefore justice comes out perverted.
And justice is never upheld.
For the wicked surround the righteous;
Therefore justice comes out perverted.
Тому закон утратив силу, ніде не панує право; грішник обступає праведника, тому й виходить право кривим.
“Look among the nations! Observe!
Be astonished! Wonder!
Because I am doing something in your days —
You would not believe if you were told.
Be astonished! Wonder!
Because I am doing something in your days —
You would not believe if you were told.
Погляньте на народи, подивіться, і дивуйтесь дивом; бо я вчиню за ваших часів таке діло, що ви й не повірите, як вам оповідатимуть про нього.
“For behold, I am raising up the Chaldeans,
That fierce and impetuous people
Who march throughout the earth
To seize dwelling places which are not theirs.
That fierce and impetuous people
Who march throughout the earth
To seize dwelling places which are not theirs.
Бо ось я підійму халдеїв, народ жорстокий і палкий, який розійдеться широко по земних просторах, щоб захопити житла, що йому не належать.
“They are dreaded and feared;
Their justice and authority originate with themselves.
Their justice and authority originate with themselves.
Жахливий і страшний він! Лише від нього походить його право і його велич.
“Their horses are swifter than leopards
And keener than wolves in the evening.
Their horsemen come galloping,
Their horsemen come from afar;
They fly like an eagle swooping down to devour.
And keener than wolves in the evening.
Their horsemen come galloping,
Their horsemen come from afar;
They fly like an eagle swooping down to devour.
Прудкіші його коні від леопардів, лютіші, ніж вовки під вечір. Кидаються його верхівці, приходять їздці його здалека, летять орлом, що раптом спадає, щоб пожерти.
“All of them come for violence.
Their horde of faces moves forward.
They collect captives like sand.
Their horde of faces moves forward.
They collect captives like sand.
Усі вони, всі пруться до насильства, обличчя в них горить, як палкий вітер; вони, немов пісок, збирають бранців.
“They mock at kings
And rulers are a laughing matter to them.
They laugh at every fortress
And heap up rubble to capture it.
And rulers are a laughing matter to them.
They laugh at every fortress
And heap up rubble to capture it.
Він і з царів кепкує, князі — то сміх для нього. З усіх твердинь сміється: вал насипає і бере їх.
“Then they will sweep through like the wind and pass on.
But they will be held guilty,
They whose strength is their god.”
But they will be held guilty,
They whose strength is their god.”
Потім буря проходить і зникає. Злочинець той, хто з своєї сили робить собі бога!
Are You not from everlasting,
O LORD, my God, my Holy One?
We will not die.
You, O LORD, have appointed them to judge;
And You, O Rock, have established them to correct.
O LORD, my God, my Holy One?
We will not die.
You, O LORD, have appointed them to judge;
And You, O Rock, have established them to correct.
Чи ж ти, о Господи, не споконвіку, Бог мій, Святий мій? Ми не помремо! Ти, Господи, навів його лише для суду; ти, Скеле, призначив його на кару.
Your eyes are too pure to approve evil,
And You can not look on wickedness with favor.
Why do You look with favor
On those who deal treacherously?
Why are You silent when the wicked swallow up
Those more righteous than they?
And You can not look on wickedness with favor.
Why do You look with favor
On those who deal treacherously?
Why are You silent when the wicked swallow up
Those more righteous than they?
Очі твої занадто чисті, щоб на зло глядіти; дивитися на утиск ти не можеш. Чому б ти мав дивитись на злочинців, мовчати, коли злий пожирає справедливішого за себе?
Why have You made men like the fish of the sea,
Like creeping things without a ruler over them?
Like creeping things without a ruler over them?
Обходишся з людьми, немов з тією рибою в морі, неначе з плазунами, що без володаря над собою.
The Chaldeans bring all of them up with a hook,
Drag them away with their net,
And gather them together in their fishing net.
Therefore they rejoice and are glad.
Drag them away with their net,
And gather them together in their fishing net.
Therefore they rejoice and are glad.
Він витягає всіх їх вудкою своєю; ловить їх сіткою своєю, збирає у свій невід, тому й радується-веселиться.
Therefore they offer a sacrifice to their net
And burn incense to their fishing net;
Because through these things their catch is large,
And their food is plentiful.
And burn incense to their fishing net;
Because through these things their catch is large,
And their food is plentiful.
Тому приносить своїй сітці жертви, палить кадило неводові, бо має від них пай свій ситний і смаковиту страву.