Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Day of Judgment on Judah
The word of the LORD which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:
The word of the LORD which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:
Das Wort des HERRN, das an Zefanja, den Sohn Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, erging in den Tagen des Joschija, des Sohnes Amons, des Königs von Juda.
“I will completely remove all things
From the face of the earth,” declares the LORD.
From the face of the earth,” declares the LORD.
Ich raffe, ja, raffe alles vom Erdboden weg — Spruch des HERRN.
“I will remove man and beast;
I will remove the birds of the sky
And the fish of the sea,
And the ruins along with the wicked;
And I will cut off man from the face of the earth,” declares the LORD.
I will remove the birds of the sky
And the fish of the sea,
And the ruins along with the wicked;
And I will cut off man from the face of the earth,” declares the LORD.
Mensch und Vieh raffe ich weg, die Vögel des Himmels raffe ich weg und die Fische im Meer, nämlich, was die Frevler zu Fall bringt, und ich rotte die Menschen auf der Erde aus — Spruch des HERRN.
“So I will stretch out My hand against Judah
And against all the inhabitants of Jerusalem.
And I will cut off the remnant of Baal from this place,
And the names of the idolatrous priests along with the priests.
And against all the inhabitants of Jerusalem.
And I will cut off the remnant of Baal from this place,
And the names of the idolatrous priests along with the priests.
Ich strecke meine Hand gegen Juda aus und gegen alle Einwohner Jerusalems und ich rotte von diesem Ort den Rest des Baalsdienstes aus, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern,
“And those who bow down on the housetops to the host of heaven,
And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,
And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,
und jene, die sich auf den Dächern niederwerfen vor dem Heer des Himmels, auch jene, die sich vor dem HERRN niederwerfen, die ihm zuschwören, zugleich aber bei ihrem Königsgott schwören,
And those who have turned back from following the LORD,
And those who have not sought the LORD or inquired of Him.”
And those who have not sought the LORD or inquired of Him.”
und die dem HERRN den Rücken kehren, die ihn nicht suchen und nicht nach ihm fragen.
Be silent before the Lord GOD!
For the day of the LORD is near,
For the LORD has prepared a sacrifice,
He has consecrated His guests.
For the day of the LORD is near,
For the LORD has prepared a sacrifice,
He has consecrated His guests.
Schweigt vor GOTT, dem Herrn! Denn der Tag des HERRN ist nahe. Ja, der HERR hat ein Schlachtopfer vorbereitet, er hat seine Gäste schon geweiht.
“Then it will come about on the day of the LORD’S sacrifice
That I will punish the princes, the king’s sons
And all who clothe themselves with foreign garments.
That I will punish the princes, the king’s sons
And all who clothe themselves with foreign garments.
Am Tag des Schlachtopfers des HERRN wird es geschehen: Da suche ich die Amtsträger heim und die Königssöhne und alle, die fremdländische Kleider tragen;
“And I will punish on that day all who leap on the temple threshold,
Who fill the house of their lord with violence and deceit.
Who fill the house of their lord with violence and deceit.
an jenem Tag suche ich jeden heim, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn anfüllen mit Gewalt und Betrug.
“On that day,” declares the LORD,
“There will be the sound of a cry from the Fish Gate,
A wail from the Second Quarter,
And a loud crash from the hills.
“There will be the sound of a cry from the Fish Gate,
A wail from the Second Quarter,
And a loud crash from the hills.
An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN: Horch! Vom Fischtor her Geschrei und aus der Neustadt lautes Jammern und von den Hügeln her großes Getöse!
“Wail, O inhabitants of the Mortar,
For all the people of Canaan will be silenced;
All who weigh out silver will be cut off.
For all the people of Canaan will be silenced;
All who weigh out silver will be cut off.
Jammert, ihr Bewohner der Senke! Denn das ganze Krämervolk verstummt, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
“It will come about at that time
That I will search Jerusalem with lamps,
And I will punish the men
Who are stagnant in spirit,
Who say in their hearts,
‘The LORD will not do good or evil!’
That I will search Jerusalem with lamps,
And I will punish the men
Who are stagnant in spirit,
Who say in their hearts,
‘The LORD will not do good or evil!’
In jener Zeit wird es geschehen: Ich durchsuche Jerusalem mit der Laterne und suche die Herren heim, die dick geworden sind auf ihrer Hefe, die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt weder Gutes noch tut er Böses.
“Moreover, their wealth will become plunder
And their houses desolate;
Yes, they will build houses but not inhabit them,
And plant vineyards but not drink their wine.”
And their houses desolate;
Yes, they will build houses but not inhabit them,
And plant vineyards but not drink their wine.”
Darum werden ihre Reichtümer geraubt und ihre Häuser verwüstet. Sie werden Häuser bauen, aber nicht darin wohnen; sie werden Weinberge anlegen, aber den Wein nicht trinken.
Near is the great day of the LORD,
Near and coming very quickly;
Listen, the day of the LORD!
In it the warrior cries out bitterly.
Near and coming very quickly;
Listen, the day of the LORD!
In it the warrior cries out bitterly.
Nahe ist der gewaltige Tag des HERRN, er ist nahe, schnell kommt er herbei. Horch, der Tag des HERRN ist bitter, da schreit sogar der Kriegsheld auf.
A day of wrath is that day,
A day of trouble and distress,
A day of destruction and desolation,
A day of darkness and gloom,
A day of clouds and thick darkness,
A day of trouble and distress,
A day of destruction and desolation,
A day of darkness and gloom,
A day of clouds and thick darkness,
Ein Tag des Zorns ist jener Tag, ein Tag der Not und Bedrängnis, ein Tag des Krachens und Berstens, ein Tag des Dunkels und der Finsternis, ein Tag der Wolken und der schwarzen Nacht,
A day of trumpet and battle cry
Against the fortified cities
And the high corner towers.
Against the fortified cities
And the high corner towers.
ein Tag des Widderhorns und des Geschreis gegen die befestigten Städte und gegen die hohen Zinnen.
I will bring distress on men
So that they will walk like the blind,
Because they have sinned against the LORD;
And their blood will be poured out like dust
And their flesh like dung.
So that they will walk like the blind,
Because they have sinned against the LORD;
And their blood will be poured out like dust
And their flesh like dung.
Da jage ich den Menschen Angst ein, sodass sie wie blind umherlaufen; denn sie haben sich gegen den HERRN versündigt. Ihr Blut wird hingeschüttet wie Schutt und ihr Lebenssaft wie Kot.
Neither their silver nor their gold
Will be able to deliver them
On the day of the LORD’S wrath;
And all the earth will be devoured
In the fire of His jealousy,
For He will make a complete end,
Indeed a terrifying one,
Of all the inhabitants of the earth.
Will be able to deliver them
On the day of the LORD’S wrath;
And all the earth will be devoured
In the fire of His jealousy,
For He will make a complete end,
Indeed a terrifying one,
Of all the inhabitants of the earth.
Weder ihr Silber noch ihr Gold kann sie retten. Am Tag des Zorns des HERRN — und vom Feuer seines leidenschaftlichen Eifers wird die ganze Erde verzehrt. Denn er bereitet allen Bewohnern der Erde ein Ende, ein schreckliches Ende.