Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Prophecies against Neighboring Nations
The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the LORD),
The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the LORD),
Пророцтво. Слово Господнє пройде Хадрах-край — і в Дамаску воно зупиниться, бо Господеві належать міста Сирії і всі покоління Ізраїля.
And Hamath also, which borders on it;
Tyre and Sidon, though they are very wise.
Tyre and Sidon, though they are very wise.
Хамат також буде з ним межувати; Тир і Сидон, дарма що вельми мудрі.
For Tyre built herself a fortress
And piled up silver like dust,
And gold like the mire of the streets.
And piled up silver like dust,
And gold like the mire of the streets.
Тир збудував собі твердиню і зібрав срібла, немов пилу, а золота, немов на вулицях грязюки.
Behold, the Lord will dispossess her
And cast her wealth into the sea;
And she will be consumed with fire.
And cast her wealth into the sea;
And she will be consumed with fire.
Ось Господь його посяде, зламає на морі його силу, а його самого пожере вогонь.
Ashkelon will see it and be afraid.
Gaza too will writhe in great pain;
Also Ekron, for her expectation has been confounded.
Moreover, the king will perish from Gaza,
And Ashkelon will not be inhabited.
Gaza too will writhe in great pain;
Also Ekron, for her expectation has been confounded.
Moreover, the king will perish from Gaza,
And Ashkelon will not be inhabited.
Побачить Аскалон те й настрашиться, Газа здригнеться вельми, й Екрон також, бо його надія вийде йому на сором. Царя не стане в Газі, й Аскалон стане безлюдним.
And a mongrel race will dwell in Ashdod,
And I will cut off the pride of the Philistines.
And I will cut off the pride of the Philistines.
Байстрюк в Ашдоді оселиться. Я зламаю гордість філістимлян,
And I will remove their blood from their mouth
And their detestable things from between their teeth.
Then they also will be a remnant for our God,
And be like a clan in Judah,
And Ekron like a Jebusite.
And their detestable things from between their teeth.
Then they also will be a remnant for our God,
And be like a clan in Judah,
And Ekron like a Jebusite.
і я усуну кров у нього з уст, і його мерзоту з-поміж зубів у нього; він теж стане останком для нашого Бога, і буде, немов тисячник у Юді, а Екрон — наче євусій.
But I will camp around My house because of an army,
Because of him who passes by and returns;
And no oppressor will pass over them anymore,
For now I have seen with My eyes.
Because of him who passes by and returns;
And no oppressor will pass over them anymore,
For now I have seen with My eyes.
Отаборюся коло мого дому, проти війська, так що ніхто не пройде й не повернеться, й гнобитель більше через них не пройде, бо нині бачив я моїми власними очима.
Rejoice greatly, O daughter of Zion!
Shout in triumph, O daughter of Jerusalem!
Behold, your king is coming to you;
He is just and endowed with salvation,
Humble, and mounted on a donkey,
Even on a colt, the foal of a donkey.
Shout in triumph, O daughter of Jerusalem!
Behold, your king is coming to you;
He is just and endowed with salvation,
Humble, and mounted on a donkey,
Even on a colt, the foal of a donkey.
Радуйся вельми, о дочко Сіону! Викрикуй, о дочко Єрусалиму! Ось цар твій іде до тебе, справедливий і переможний, смиренний і верхи на ослі їде, на осляті, на молоденькій ослиці.
I will cut off the chariot from Ephraim
And the horse from Jerusalem;
And the bow of war will be cut off.
And He will speak peace to the nations;
And His dominion will be from sea to sea,
And from the River to the ends of the earth.
And the horse from Jerusalem;
And the bow of war will be cut off.
And He will speak peace to the nations;
And His dominion will be from sea to sea,
And from the River to the ends of the earth.
Я знищу колісницю з Ефраїму й коня з Єрусалиму; воєнний лук буде зламаний. Він оголосить мир народам, і влада його буде від моря аж до моря, і від Ріки до кінців землі.
Deliverance of Judah and Ephraim
As for you also, because of the blood of My covenant with you,
I have set your prisoners free from the waterless pit.
Щождо тебе, з-за крови союзу твого, я визволю полонених твоїх із ями, що в ній води немає.
Return to the stronghold, O prisoners who have the hope;
This very day I am declaring that I will restore double to you.
This very day I am declaring that I will restore double to you.
Повертайтесь до твердині, о надії в'язні! Сьогодні я оповіщаю, що я тобі поверну вдвоє.
For I will bend Judah as My bow,
I will fill the bow with Ephraim.
And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece;
And I will make you like a warrior’s sword.
I will fill the bow with Ephraim.
And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece;
And I will make you like a warrior’s sword.
Бо я напинаю собі Юду, наповнюю лук Ефраїмом; я підійму твоїх синів, Сіоне, проти твоїх синів, Яване, зроблю тебе мечем витязя.
Then the LORD will appear over them,
And His arrow will go forth like lightning;
And the Lord GOD will blow the trumpet,
And will march in the storm winds of the south.
And His arrow will go forth like lightning;
And the Lord GOD will blow the trumpet,
And will march in the storm winds of the south.
І з'явиться Господь над ними, стріла його, мов блискавка, полине. І Господь Бог у сурму засурмить і виступить у південних буревіях.
The LORD of hosts will defend them.
And they will devour and trample on the sling stones;
And they will drink and be boisterous as with wine;
And they will be filled like a sacrificial basin,
Drenched like the corners of the altar.
And they will devour and trample on the sling stones;
And they will drink and be boisterous as with wine;
And they will be filled like a sacrificial basin,
Drenched like the corners of the altar.
Господь сил їх захистить, і вони пожеруть, візьмуть під ноги камінця пращі, і питимуть, і гомонітимуть, упившись; наповняться, неначе ливний кубок, як жертовника роги.
And the LORD their God will save them in that day
As the flock of His people;
For they are as the stones of a crown,
Sparkling in His land.
As the flock of His people;
For they are as the stones of a crown,
Sparkling in His land.
І Господь, Бог їхній, у той день спасе їх, пастиме, мов овець, народ свій; бо вони будуть, як на вінці каміння, що на його землі блищатимуть.