Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 8) | (Zechariah 10) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Prophecies against Neighboring Nations

    The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the LORD),
  • „Пророцтво Господнього сло́ва на землю Хадра́х та Дама́ск, місця спочинку його, бо око Господнє на Ара́м та на всі Ізраїлеві племе́на,
  • And Hamath also, which borders on it;
    Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • а також на Гама́т, що межує із ним, на Тир та Сидо́н, бо він став дуже мудрий.
  • For Tyre built herself a fortress
    And piled up silver like dust,
    And gold like the mire of the streets.
  • І Тир тверди́ню собі збудував, і срібла́ нагрома́див, як по́роху, а щи́рого золота — як багна́ на вулицях.
  • Behold, the Lord will dispossess her
    And cast her wealth into the sea;
    And she will be consumed with fire.
  • Ось Господь зробить бідним його, і на морі поб'є його поту́гу, і він сам бу́де поже́ртий огнем.
  • Ashkelon will see it and be afraid.
    Gaza too will writhe in great pain;
    Also Ekron, for her expectation has been confounded.
    Moreover, the king will perish from Gaza,
    And Ashkelon will not be inhabited.
  • Побачить це Ашкело́н, та й злякається, і Азза́, і ду́же настра́шиться, і Екро́н, бо надія його засоро́миться. І згине цар із Аззи́, а Ашкело́н не буде засе́лений.
  • And a mongrel race will dwell in Ashdod,
    And I will cut off the pride of the Philistines.
  • І буде в Ашдо́ді сидіти байстрю́к, і Я ви́гублю гордість филисти́млян.
  • And I will remove their blood from their mouth
    And their detestable things from between their teeth.
    Then they also will be a remnant for our God,
    And be like a clan in Judah,
    And Ekron like a Jebusite.
  • І ви́кину кров його з його уст, а гидо́ту його з-між зубів його, і для нашого Бога доста́неться й він, і він буде, як князь той у Юді, а Екро́н — як євусе́й.
  • But I will camp around My house because of an army,
    Because of him who passes by and returns;
    And no oppressor will pass over them anymore,
    For now I have seen with My eyes.
  • І стану табо́ром біля Свого дому проти ві́йська, проти того, хто перехо́дить і хто верта́ється; і вже не пере́йде гноби́тель повз них, бо тепер Я це бачив Своїми очи́ма.
  • Rejoice greatly, O daughter of Zion!
    Shout in triumph, O daughter of Jerusalem!
    Behold, your king is coming to you;
    He is just and endowed with salvation,
    Humble, and mounted on a donkey,
    Even on a colt, the foal of a donkey.
  • Радій ве́льми, о до́чко Сіону, веселись, до́чко Єрусалиму! Ось Цар твій до те́бе гряде́, справедливий і повний спасі́ння, покі́рний, і ї́де на ослі, і на молодім віслюко́ві, сині осли́ці.
  • I will cut off the chariot from Ephraim
    And the horse from Jerusalem;
    And the bow of war will be cut off.
    And He will speak peace to the nations;
    And His dominion will be from sea to sea,
    And from the River to the ends of the earth.
  • І ви́гублю Я колесни́ці з Єфрема, і коня з Єрусалиму, і військо́вий лук зни́щений буде. І наро́дам Він мир сповісти́ть, а Його панува́ння — від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі.

  • Deliverance of Judah and Ephraim

    As for you also, because of the blood of My covenant with you,
    I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • Також ти, — за кров заповіту твого́ Я пустив твоїх в'я́знів із ями, в якій немає води.
  • Return to the stronghold, O prisoners who have the hope;
    This very day I am declaring that I will restore double to you.
  • До тверди́ні верніться, о в'я́зні надії! І сьогодні звіща́ю: Подві́йно тобі поверну́!
  • For I will bend Judah as My bow,
    I will fill the bow with Ephraim.
    And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece;
    And I will make you like a warrior’s sword.
  • Бо Юду собі натягну́, немов лу́ка, напо́вню Єфремом його́, і збуджу́ твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню́ Я тебе за меча́ для лица́рства.
  • Then the LORD will appear over them,
    And His arrow will go forth like lightning;
    And the Lord GOD will blow the trumpet,
    And will march in the storm winds of the south.
  • А Господь з'я́виться над ними, і стріла́ Його ви́йде, як бли́скавка, і Господь Бог засурми́ть у сурму́, і пі́де півде́нними бу́рями.
  • The LORD of hosts will defend them.
    And they will devour and trample on the sling stones;
    And they will drink and be boisterous as with wine;
    And they will be filled like a sacrificial basin,
    Drenched like the corners of the altar.
  • І Господь Саваот берегти́ме всіх їх, і вони поїдя́ть та пото́пчуть каміння, що ки́дається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як ча́ша жерто́вна, неначе ті ро́ги же́ртівника.
  • And the LORD their God will save them in that day
    As the flock of His people;
    For they are as the stones of a crown,
    Sparkling in His land.
  • І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій наро́д, як ота́ру, бо вони, як каміння корони, засяють у Кра́ї Його.
  • For what comeliness and beauty will be theirs!
    Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
  • і що́ за добро Його бу́де, і що́ за краса́ Його! Збіжжя помо́же рости юнака́м, а дівчатам — вино молоде́.

  • ← (Zechariah 8) | (Zechariah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025