Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • The Census of Israel’s Warriors

    Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
  • “Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
  • Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
  • from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
  • von 20 Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
  • “With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
  • Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
  • “These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
  • of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais;
  • of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
  • of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
  • of Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
  • of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
  • of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
  • of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi–Saddais;
  • of Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
  • of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
  • of Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
  • “These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
  • So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
  • and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
  • und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
  • just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
  • Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
  • wurden gezählt zum Stamm Ruben 46,500.
  • Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
  • wurden gezählt zum Stamm Simeon 59,300.
  • Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
  • wurden gezählt zum Stamm Gad 45,650.
  • Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
  • wurden gezählt zum Stamm Juda 74,600.
  • Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
  • wurden gezählt zum Stamm Isaschar 54,400.
  • Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
  • wurden gezählt zum Stamm Sebulon 57,400.
  • Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
  • wurden gezählt zum Stamm Ephraim 40,500.
  • Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
  • wurden zum Stamm Manasse gezählt 32,200.
  • Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
  • wurden zum Stamm Benjamin gezählt 35,400.
  • Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
  • wurden gezählt zum Stamme Dan 62,700.
  • Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
  • wurden gezählt zum Stamm Asser 41,500.
  • Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
  • wurden zum Stamm Naphthali gezählt 53,400.
  • These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
  • Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
  • So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
  • Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
  • even all the numbered men were 603,550.
  • war 603,550.

  • Levites Exempted

    The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
  • Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
  • For the LORD had spoken to Moses, saying,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
  • Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
  • “But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
  • “So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
  • Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
  • “The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
  • Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
  • “But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
  • Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
  • Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
  • Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026