Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • The Silver Trumpets

    The LORD spoke further to Moses, saying,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
  • »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • “When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
  • Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • “Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
  • Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • “But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
  • Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
  • “When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
  • Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
  • “When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
  • Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • “The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
  • Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • “When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
  • Dasselbe Signal wie beim Aufbruch sollt ihr auch dann geben, wenn ihr gegen Feinde in den Kampf zieht, die euer Land angreifen. Ich, der HERR, euer Gott, werde es hören und euch vor ihnen retten.
  • “Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
  • Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der HERR, euer Gott!«

  • The Tribes Leave Sinai

    Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
  • Am 20. Tag des 2. Monats — die Israeliten hatten Ägypten vor gut einem Jahr verlassen — erhob sich die Wolke vom heiligen Zelt.
  • and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • Da brachen die Stämme Israels der Reihe nach auf, verließen die Wüste Sinai und folgten der Wolke in die Wüste Paran. Dort machten sie Halt.
  • So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
  • Zum ersten Mal zogen sie in der Ordnung los, die der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
  • An der Spitze gingen die Verbände des Stammes Juda unter der Leitung von Nachschon, dem Sohn von Amminadab.
  • and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
  • Zu dieser Abteilung gehörten auch der Stamm Issachar unter seinem Fürsten Netanel, dem Sohn von Zuar,
  • and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
  • und der Stamm Sebulon, geführt von Eliab, dem Sohn von Helon.
  • Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
  • Hinter den Leviten kamen die Verbände des Stammes Ruben, die von Elizur, dem Sohn von Schedëur, geführt wurden.
  • and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
  • Ihm unterstanden auch der Stamm Simeon mit seinem Oberhaupt Schelumiël, dem Sohn von Zurischaddai,
  • and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
  • und der Stamm Gad unter der Leitung von Eljasaf, dem Sohn von Deguël.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • Dann brach die levitische Sippe Kehat auf. Sie trug die Gegenstände aus dem Inneren des heiligen Zeltes. Die Leviten aus den Sippen Gerschon und Merari waren bereits vorangezogen, um das Heiligtum aufzubauen, bevor die anderen eintrafen.
  • Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
  • Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
  • and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
  • Dazu gehörten auch der Stamm Manasse mit seinem Fürsten Gamliël, dem Sohn von Pedazur,
  • and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
  • und der Stamm Benjamin, dem Abidan, der Sohn von Gidoni, vorstand.
  • Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • Den Schluss bildeten die Verbände des Stammes Dan. Sie wurden von Ahiëser, dem Sohn von Ammischaddai, angeführt
  • and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
  • und umfassten neben Dan den Stamm Asser mit seinem Oberhaupt Pagiël, dem Sohn von Ochran,
  • and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
  • und den Stamm Naftali unter der Leitung von Ahira, dem Sohn von Enan.
  • This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
  • In dieser Reihenfolge zogen die Verbände der Israeliten los.
  • Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
  • Mose sagte zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn seines Schwiegervaters Reguël aus Midian: »Wir machen uns jetzt auf den Weg in das Land, das der HERR uns versprochen hat. Komm doch mit! Du wirst es gut bei uns haben, denn der HERR hat gesagt, dass es uns gut gehen wird.«
  • But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
  • Aber Hobab lehnte ab: »Nein, ich möchte nicht mit euch gehen, sondern wieder zurück in meine Heimat, zu meinen Verwandten.«
  • Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
  • Da bat ihn Mose: »Lass uns bitte nicht im Stich! Du weißt, wo man in der Wüste lagern kann. Wir brauchen dich, um uns zurechtzufinden!
  • “So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
  • Wenn du mit uns kommst, werden wir dich reich beschenken. Du sollst an dem Guten teilhaben, das der HERR uns geben wird.«
  • Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
  • Die Israeliten brachen vom Berg Sinai auf und zogen drei Tagereisen lang durch die Wüste. An der Spitze des Zuges wurde die Bundeslade getragen, um das Volk bis zum nächsten Lagerplatz zu führen.
  • The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
  • Während der ganzen Zeit war die Wolke des HERRN über ihnen.
  • Then it came about when the ark set out that Moses said,
    “Rise up, O LORD!
    And let Your enemies be scattered,
    And let those who hate You flee before You.”
  • Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, HERR, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
  • When it came to rest, he said,
    “Return, O LORD,
    To the myriad thousands of Israel.”
  • Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, HERR, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«

  • ← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026