Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Spies View the Land

    Then the LORD spoke to Moses saying,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
  • Schick Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Israeliten geben will! Aus jedem Väterstamm sollt ihr einen Mann aussenden, und zwar jeweils einen der führenden Männer.
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • Da schickte Mose von der Wüste Paran auf Befehl des HERRN die Männer aus. Sie alle waren Anführer der Israeliten
  • These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • und das waren ihre Namen: für den Stamm Ruben Schammua, der Sohn Sakkurs;
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • für den Stamm Simeon Schafat, der Sohn Horis;
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • für den Stamm Issachar Jigal, der Sohn Josefs;
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • für den Stamm Efraim Hoschea, der Sohn Nuns;
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • für den Stamm Benjamin Palti, der Sohn Rafus;
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • für den Stamm Sebulon Gadiël, der Sohn Sodis;
  • from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • für den Stamm Josef, den Stamm Manasse, Gadi, der Sohn Susis;
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • für den Stamm Dan Ammiël, der Sohn Gemallis;
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • für den Stamm Ascher Setur, der Sohn Michaels;
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • für den Stamm Naftali Nachbi, der Sohn Wofsis;
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • für den Stamm Gad Gëuël, der Sohn Machis.
  • These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Das waren die Namen der Männer, die Mose zur Erkundigung des Landes aussandte. Hoschea aber, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
  • When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • Mose schickte sie aus, das Land Kanaan zu erkunden, und sagte zu ihnen: Zieht von hier durch den Negeb hinauf und zieht hinauf ins Gebirge!
  • “See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • Seht, wie das Land beschaffen ist und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach ist, ob es klein oder groß ist;
  • “How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
  • seht, wie das Land beschaffen ist, in dem das Volk wohnt, ob es gut ist oder schlecht, und wie die Städte angelegt sind, in denen es wohnt, ob sie offen oder befestigt sind
  • “How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • und ob das Land fett oder mager ist, ob es dort Bäume gibt oder nicht. Habt Mut und bringt Früchte des Landes mit! Es war gerade die Zeit der ersten Trauben.
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • Da zogen sie hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis Rehob bei Lebo-Hamat.
  • When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Sie zogen hinauf durch den Negeb und kamen bis Hebron. Dort lebten Ahiman, Scheschai und Talmai, Söhne des Anak. Hebron war sieben Jahre vor der Stadt Zoan, die in Ägypten liegt, erbaut worden.
  • Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • Von dort kamen sie in das Traubental. Dort schnitten sie eine Weinranke mit einer Traube ab und trugen sie zu zweit auf einer Stange, dazu auch einige Granatäpfel und Feigen.
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
  • Den Ort nannte man später Traubental wegen der Traube, die die Israeliten dort abgeschnitten hatten.

  • The Spies’ Reports

    When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • Nach vierzig Tagen kehrten sie von der Erkundung des Landes zurück.
  • they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
  • Sie gingen und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Israeliten in die Wüste Paran nach Kadesch. Sie berichteten ihnen und der ganzen Gemeinde und zeigten ihnen die Früchte des Landes.
  • Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Sie erzählten Mose: Wir kamen in das Land, in das du uns geschickt hast: Es ist wirklich ein Land, in dem Milch und Honig fließen. Das hier sind seine Früchte.
  • “Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
  • Doch das Volk, das im Land wohnt, ist stark und die Städte sind befestigt und sehr groß. Auch haben wir die Söhne des Anak dort gesehen.
  • “Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • Amalek wohnt im Gebiet des Negeb, die Hetiter, die Jebusiter und Amoriter wohnen im Gebirge und die Kanaaniter wohnen am Meer und am Ufer des Jordan.
  • Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
  • Kaleb besänftigte das Volk, das über Mose aufgebracht war, und sagte: Wir werden hinaufziehen und das Land in Besitz nehmen. Wir können es bezwingen.
  • But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
  • Die Männer aber, die mit ihm hinaufgezogen waren, sagten: Nein, wir können nicht zu dem Volk hinaufziehen; es ist stärker als wir.
  • So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
  • Und sie verbreiteten bei den Israeliten ein Gerücht über das Land, das sie erkundet hatten, und sagten: Das Land, das wir durchwandert und erkundet haben, ist ein Land, das seine Bewohner auffrisst; das ganze Volk, das wir in seiner Mitte gesehen haben, ist von riesigem Wuchs.
  • “There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
  • Sogar die Riesen haben wir dort gesehen — die Anakiter gehören nämlich zu den Riesen. Wir kamen uns selbst klein wie Heuschrecken vor und auch ihnen erschienen wir so.

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026