Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
The Prophecies of Balaam
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
Bileam sagte zu Balak: Errichte mir hier sieben Altäre und stell mir hier sieben junge Stiere und sieben Widder bereit!
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
Balak tat, was Bileam gesagt hatte, und Balak und Bileam brachten auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder dar.
Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.
Dann sagte Bileam zu Balak: Bleib bei deinem Brandopfer stehen! Ich aber will gehen; vielleicht begegnet mir der HERR. Was er mich sehen lässt, werde ich dir mitteilen. Dann ging er auf die kahle Höhe.
Now God met Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
Gott begegnete Bileam. Bileam sagte zu ihm: Ich habe sieben Altäre hergerichtet und auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder dargebracht.
Then the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
Da legte der HERR dem Bileam ein Wort in den Mund und sagte: Kehr zu Balak zurück! So sollst du reden!
So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
Bileam kehrte zu ihm zurück und siehe, Balak stand bei seinem Brandopfer und alle Hofleute Moabs waren bei ihm.
He took up his discourse and said,
“From Aram Balak has brought me,
Moab’s king from the mountains of the East,
‘Come curse Jacob for me,
And come, denounce Israel!’
“From Aram Balak has brought me,
Moab’s king from the mountains of the East,
‘Come curse Jacob for me,
And come, denounce Israel!’
Da begann Bileam mit seinem Orakelspruch und sagte: Aus Aram führte mich Balak her, der König von Moab vom Ostgebirge: Geh, verfluche mir Jakob! Geh, verdamme Israel!
“How shall I curse whom God has not cursed?
And how can I denounce whom the LORD has not denounced?
And how can I denounce whom the LORD has not denounced?
Doch wie kann ich verwünschen, wen Gott nicht verwünscht, wie kann ich verdammen, wen der HERR nicht verdammt?
“As I see him from the top of the rocks,
And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart,
And will not be reckoned among the nations.
And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart,
And will not be reckoned among the nations.
Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, von den Höhen aus erblicke ich es: Siehe, ein Volk, es wohnt für sich, es zählt sich nicht zu den Nationen.
“Who can count the dust of Jacob,
Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the upright,
And let my end be like his!”
Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the upright,
And let my end be like his!”
Wer zählt Jakobs Menge, zahlreich wie Staub, wer die Zehntausende Israels? Oh, könnte ich den Tod der Gerechten sterben und wäre mein Ende dem seinen gleich.
Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!”
Da sagte Balak zu Bileam: Was hast du mir angetan? Ich habe dich geholt, damit du meine Feinde verwünschst, und siehe, stattdessen hast du sie gesegnet.
He replied, “Must I not be careful to speak what the LORD puts in my mouth?”
Bileam antwortete und sagte: Muss ich nicht darauf achten, nur das zu sagen, was der HERR mir in den Mund legt?
Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”
Darauf sagte Balak zu ihm: Geh mit mir an einen anderen Ort, von wo aus du das Volk sehen kannst! Du wirst freilich nur einen Teil sehen; ganz sollst du es nicht sehen. Von dort aus verwünsch es mir!
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
Er nahm ihn mit zum Späherfeld, auf den Gipfel des Pisga, errichtete dort sieben Altäre und brachte auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder dar.
And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there.”
Bileam sagte zu Balak: Bleib hier bei deinem Brandopfer stehen, ich aber will ihm dort begegnen.
Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
Der HERR begegnete Bileam, legte ihm ein Wort in den Mund und sagte: Kehr zu Balak zurück! So sollst du reden!
He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the LORD spoken?”
Als Bileam zu Balak kam, siehe, da stand er bei seinem Opfer und die Hofleute Moabs waren bei ihm. Balak fragte ihn: Was hat der HERR gesagt?
Then he took up his discourse and said,
“Arise, O Balak, and hear;
Give ear to me, O son of Zippor!
“Arise, O Balak, and hear;
Give ear to me, O son of Zippor!
Da begann Bileam mit seinem Orakelspruch und sagte: Auf, Balak, höre, lausche mir, Sohn Zippors!
“God is not a man, that He should lie,
Nor a son of man, that He should repent;
Has He said, and will He not do it?
Or has He spoken, and will He not make it good?
Nor a son of man, that He should repent;
Has He said, and will He not do it?
Or has He spoken, and will He not make it good?
Gott ist kein Mensch, der lügt, kein Menschenkind, das etwas bereut. Spricht er etwas und tut es dann nicht, sagt er etwas und hält es dann nicht?
“Behold, I have received a command to bless;
When He has blessed, then I cannot revoke it.
When He has blessed, then I cannot revoke it.
Siehe, Segen habe ich empfangen; er hat gesegnet, ich kann es nicht widerrufen.
“He has not observed misfortune in Jacob;
Nor has He seen trouble in Israel;
The LORD his God is with him,
And the shout of a king is among them.
Nor has He seen trouble in Israel;
The LORD his God is with him,
And the shout of a king is among them.
Man erblickt kein Unrecht in Jakob, man sieht kein Unheil in Israel. Der HERR, sein Gott, ist mit ihm und königlicher Jubelschall ist in ihm.
“God brings them out of Egypt,
He is for them like the horns of the wild ox.
He is for them like the horns of the wild ox.
Gott hat sie aus Ägypten herausgeführt. Er hat Hörner wie ein Wildstier.
“For there is no omen against Jacob,
Nor is there any divination against Israel;
At the proper time it shall be said to Jacob
And to Israel, what God has done!
Nor is there any divination against Israel;
At the proper time it shall be said to Jacob
And to Israel, what God has done!
Denn kein Zauber wirkt gegen Jakob und kein Orakel gegen Israel. — Jetzt sagt man zu Jakob, zu Israel: Was hat Gott getan?
“Behold, a people rises like a lioness,
And as a lion it lifts itself;
It will not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”
And as a lion it lifts itself;
It will not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”
Siehe, ein Volk wie eine Löwin, die aufsteht, wie ein Löwe, der sich erhebt. Er legt sich nicht hin, bevor er die Beute gefressen und das Blut der Erschlagenen getrunken hat.
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”
Da sagte Balak zu Bileam: Wenn du es schon nicht verwünschen willst, dann segne es doch wenigstens nicht!
But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘Whatever the LORD speaks, that I must do’?”
Bileam antwortete Balak: Habe ich es dir nicht gesagt: Ich muss alles tun, was der HERR mir sagt.
Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”
Darauf sagte Balak zu Bileam: Komm doch, ich will dich noch an einen anderen Ort mitnehmen. Vielleicht ist es Gott recht, dass du mir das Volk von dort aus verwünschst.
So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
Balak nahm also Bileam mit auf den Gipfel des Pegor, der auf das Ödland herabschaut.
Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
Bileam sagte zu Balak: Bau mir hier sieben Altäre und stell mir hier sieben junge Stiere und sieben Widder bereit!