Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 23) | (Numbers 25) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Prophecy from Peor

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
  • Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, то он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened;
  • и он произнес пророчество:

    — Пророчество Валаама, сына Беора,
    пророчество того, чье око видит ясно,71

  • The oracle of him who hears the words of God,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered,
  • пророчество того, кто слышит слова Божьи,
    кто видит видение от Всемогущего,72
    кто падает, но глаза его остаются открытыми73:

  • How fair are your tents, O Jacob,
    Your dwellings, O Israel!
  • Как прекрасны, Иаков, твои шатры,
    жилища твои, Израиль!

  • “Like valleys that stretch out,
    Like gardens beside the river,
    Like aloes planted by the LORD,
    Like cedars beside the waters.
  • Они раскинулись пальмовой рощей,
    как сады у реки,
    словно деревья алоэ,74 что посадил Господь,
    точно кедры у вод.

  • “Water will flow from his buckets,
    And his seed will be by many waters,
    And his king shall be higher than Agag,
    And his kingdom shall be exalted.
  • Потечет из ведер у их корней вода:
    воды у их семян будет в достатке.
    Царь их будет больше Агага;
    возвысится их держава.

  • “God brings him out of Egypt,
    He is for him like the horns of the wild ox.
    He will devour the nations who are his adversaries,
    And will crush their bones in pieces,
    And shatter them with his arrows.
  • Из Египта их вывел Бог,
    сила их — сила дикого быка.
    Они пожирают вражеские народы,
    дробят им кости,
    разят их стрелами.

  • “He couches, he lies down as a lion,
    And as a lion, who dares rouse him?
    Blessed is everyone who blesses you,
    And cursed is everyone who curses you.”
  • Как лев, припадают они, ложатся,
    как львица, — кто осмелится их поднять?
    Пусть будут благословляющие вас благословенны,
    а проклинающие прокляты!

  • Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
  • Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему:
    — Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • “Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”
  • Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.
  • Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
  • Валаам ответил Валаку:
    — Разве я не говорил твоим посланникам:
  • ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak’?
  • «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
  • “And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
  • Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened,
  • Он произнес пророчество:

    — Пророчество Валаама, сына Беора,
    пророчество того, чье око видит ясно,

  • The oracle of him who hears the words of God,
    And knows the knowledge of the Most High,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered.
  • пророчество того, кто слышит слова Божьи,
    чье знание — от Всевышнего,75
    кто видит видение от Всемогущего,
    кто падает, но остается с открытыми глазами:

  • “I see him, but not now;
    I behold him, but not near;
    A star shall come forth from Jacob,
    A scepter shall rise from Israel,
    And shall crush through the forehead of Moab,
    And tear down all the sons of Sheth.
  • вижу Его, но еще не сейчас;
    смотрю на Него, но еще не близко.
    Восходит звезда от Иакова;
    поднимается скипетр от Израиля
    и крушит лбы76 Моава
    и разит всех потомков Сифа.77

  • “Edom shall be a possession,
    Seir, its enemies, also will be a possession,
    While Israel performs valiantly.
  • Захвачен будет Эдом,
    Сеир,78 враг его, будет захвачен,
    но укрепится Израиль.

  • “One from Jacob shall have dominion,
    And will destroy the remnant from the city.”
  • Из Иакова выйдет правитель
    и погубит спасшихся в городе.79

  • And he looked at Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first of the nations,
    But his end shall be destruction.”
  • Валаам увидел Амалика и произнес пророчество:

    — Первым был среди народов Амалик,
    но в будущем сгинет навек.

  • And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Your dwelling place is enduring,
    And your nest is set in the cliff.
  • Он увидел кенеев и произнес пророчество:

    — Безопасно ваше жилье,
    ваше гнездо на скале;

  • “Nevertheless Kain will be consumed;
    How long will Asshur keep you captive?”
  • но преданы огню будут кенеи80
    до того, когда пленит вас Ассирия.81

  • Then he took up his discourse and said,
    “Alas, who can live except God has ordained it?
  • Он произнес пророчество:

    — Кто выживет, когда сделает это Бог?

  • “But ships shall come from the coast of Kittim,
    And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
    So they also will come to destruction.”
  • Корабли придут из Киттима;
    покорят Ассирию и Евера,
    но и сами сгинут навек.

  • Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.
  • Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

  • ← (Numbers 23) | (Numbers 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025