Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Census of a New Generation

    Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
  • Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
  • “Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go out to war in Israel.”
  • Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von 20 Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
  • So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
  • Take a census of the people from twenty years old and upward, as the LORD has commanded Moses.”
    Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • die 20 Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
  • Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
  • of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
  • Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
  • These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.
  • Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war 43,730.
  • The son of Pallu: Eliab.
  • Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.
  • The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,
  • Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram. Das ist der Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.
  • und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer 250 Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
  • The sons of Korah, however, did not die.
  • Aber die Kinder Korahs starben nicht.
  • The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
  • Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
  • of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
  • Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
  • These are the families of the Simeonites, 22,200.
  • Das sind die Geschlechter Simeon, 22,200.
  • The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
  • Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
  • of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
  • Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
  • of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
  • Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
  • These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.
  • Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl 40,500.
  • The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Die Kinder Juda’s: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
  • The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
  • Es waren aber die Kinder Juda’s in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
  • The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
  • Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
  • These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.
  • Das sind die Geschlechter Juda’s, an ihrer Zahl 76,500.
  • The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
  • Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
  • of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
  • Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
  • These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.
  • Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl 64,300.
  • The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
  • Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
  • These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.
  • Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl 60,500.
  • The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
  • Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.
  • Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
  • Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
  • and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
  • Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
  • and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
  • Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
  • Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
  • These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.
  • Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl 52,700.
  • These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
  • Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
  • These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
  • Die Kinder aber Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
  • These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.
  • Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl 32,500. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
  • The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
  • Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
  • of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
  • Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
  • The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
  • Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
  • These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.
  • Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl 45,600.
  • These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
  • Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter.
  • All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.
  • Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl 64,400.
  • The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
  • Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
  • Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.
  • The name of the daughter of Asher was Serah.
  • Und die Tochter Assers hieß Sarah.
  • These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.
  • Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl 53,400.
  • The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
  • Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;
  • of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
  • Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.
  • These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.
  • Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl 45,400.
  • These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.
  • Das ist die Summe der Kinder Israel 601,730.
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
  • Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
  • “To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.
  • Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
  • “But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
  • Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
  • “According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups.
  • Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.
  • These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
  • Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
  • These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
  • Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.
  • Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
  • To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
  • But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
  • Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
  • Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.
  • Und ihre Summe war 23,000, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
  • These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
  • But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
  • unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
  • For the LORD had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026