Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 8) | (Numbers 10) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Passover

    Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • Im ersten Monat des zweiten Jahres nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai zu Mose:
  • “Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.
  • Die Israeliten sollen zur festgesetzten Zeit das Pessachfest feiern.
  • “On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time; you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances.”
  • Am vierzehnten Tag dieses Monats sollt ihr es in der Abenddämmerung zur festgesetzten Zeit feiern. Entsprechend aller betreffenden Satzungen und Rechtsentscheide sollt ihr es feiern.
  • So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.
  • Da sagte Mose zu den Israeliten, sie sollten das Pessachfest feiern.
  • They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel did.
  • So feierten sie am vierzehnten Tag des ersten Monats in der Abenddämmerung das Pessachfest in der Wüste Sinai. Genauso, wie der HERR es Mose geboten hatte, machten es die Israeliten.
  • But there were some men who were unclean because of the dead person, so that they could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that day.
  • Es gab Männer, die unrein waren, weil sie einen toten Menschen berührt hatten, und die deshalb an jenem Tag das Pessachfest nicht feiern konnten. Die Männer kamen noch am selben Tag zu Mose und Aaron
  • Those men said to him, “Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the sons of Israel?”
  • und sagten zu ihm: Wir sind unrein, weil wir einen toten Menschen berührt haben. Warum soll es uns verwehrt sein, zur festgesetzten Zeit wie die anderen Israeliten dem HERRN unsere Opfergabe darzubringen?
  • Moses therefore said to them, “Wait, and I will listen to what the LORD will command concerning you.”
  • Mose antwortete ihnen: Bleibt da; ich will hören, was euch der HERR gebietet.
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead person, or is on a distant journey, he may, however, observe the Passover to the LORD.
  • Sag den Israeliten: Wenn irgendeiner unrein wurde durch Berührung eines Toten oder auf einer weiten Reise ist, sei es unter euch oder in den kommenden Generationen, er aber das Pessach für den HERRN feiern will,
  • ‘In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • dann dürfen sie es im zweiten Monat am vierzehnten Tag in der Abenddämmerung feiern; zu ungesäuerten Broten und Bitterkräutern sollen sie es essen.
  • ‘They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute of the Passover they shall observe it.
  • Sie sollen davon nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen und sollen an ihm keinen Knochen zerbrechen. Entsprechend der Pessachsatzung sollen sie es feiern.
  • ‘But the man who is clean and is not on a journey, and yet neglects to observe the Passover, that person shall then be cut off from his people, for he did not present the offering of the LORD at its appointed time. That man will bear his sin.
  • Wer jedoch rein ist und sich nicht auf einer Reise befindet, es aber trotzdem unterlässt, das Pessachfest zu feiern, der soll aus seinen Stammesgenossen ausgemerzt werden, denn er hat dem HERRN seine Opfergabe nicht zur festgesetzten Zeit dargebracht; ein solcher Mensch muss die Folgen seiner Sünde tragen.
  • ‘If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.’”
  • Wenn ein Fremder sich bei euch aufhält und das Pessachfest für den HERRN feiern will, dann soll er es nach der Pessachsatzung und ihren Rechtsentscheiden feiern. Für den Fremden und für den Einheimischen soll bei euch dieselbe Satzung gelten.

  • The Cloud on the Tabernacle

    Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning.
  • An dem Tag, als man die Wohnung aufstellte, bedeckte die Wolke die Wohnung, das Zelt des Bundeszeugnisses. Am Abend war über der Wohnung etwas wie ein Feuerschein bis zum Morgen.
  • So it was continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night.
  • So war es die ganze Zeit: Die Wolke bedeckte sie und bei Nacht der Feuerschein.
  • Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
  • Jedes Mal, wenn sich die Wolke über dem Zelt erhob, brachen die Israeliten daraufhin auf, und wo sich die Wolke niederließ, dort schlugen die Israeliten ihr Lager auf.
  • At the command of the LORD the sons of Israel would set out, and at the command of the LORD they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped.
  • Auf Befehl des HERRN brachen die Israeliten auf und auf Befehl des HERRN schlugen sie ihr Lager auf. Solange die Wolke über der Wohnung lag, blieben sie im Lager.
  • Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would keep the LORD’S charge and not set out.
  • Auch wenn die Wolke längere Zeit über der Wohnung verweilte, taten die Israeliten den Dienst des HERRN und brachen nicht auf.
  • If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they set out.
  • Und wenn es vorkam, dass die Wolke nur wenige Tage über der Wohnung war, blieben sie auf Befehl des HERRN im Lager und brachen auf Befehl des HERRN auf.
  • If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.
  • Und wenn es vorkam, dass die Wolke nur vom Abend bis zum Morgen blieb und sich am Morgen erhob, dann brachen sie am nächsten Morgen auf. Ob es bei Tag oder bei Nacht war: Wenn die Wolke sich erhob, brachen sie auf.
  • Whether it was two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.
  • Ob es zwei Tage dauerte oder einen Monat oder noch länger: Wenn die Wolke über der Wohnung anhielt und blieb, dann schlugen die Israeliten ihr Lager auf und brachen nicht auf; erst wenn sie sich erhob, brachen sie auf.
  • At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out; they kept the LORD’S charge, according to the command of the LORD through Moses.
  • Auf Befehl des HERRN schlugen sie das Lager auf und auf Befehl des HERRN brachen sie auf. Sie taten den Dienst des HERRN gemäß dem durch Mose gegebenen Befehl des HERRN.

  • ← (Numbers 8) | (Numbers 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026