Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Passover
Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Господь говорил с Моисеем в пустыне Синай в первый месяц второго года после ухода израильского народа из Египта, и сказал Господь Моисею:
“Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.
"Скажи израильскому народу, чтобы они праздновали Пасху в назначенное для неё время.
“On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time; you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances.”
Пусть едят пасхальную еду вечером на 14-й день первого месяца. Пусть делают это в назначенное время и пусть соблюдают все правила Пасхи".
So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.
И вот Моисей велел израильскому народу праздновать Пасху.
They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel did.
Люди сделали это в пустыне Синай вечером в 14-й день первого месяца. Израильтяне исполнили всё так, как Господь повелел Моисею.
But there were some men who were unclean because of the dead person, so that they could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that day.
Некоторые не смогли отпраздновать Пасху в тот день, ибо прикоснулись к мертвому телу и были нечисты. Поэтому они в тот день пошли к Моисею и Аарону
Those men said to him, “Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the sons of Israel?”
и сказали: "Мы прикоснулись к мертвому телу и стали нечисты, и священники не дали нам принести дары Господу в назначенное время, вместе с остальным народом!"
Moses therefore said to them, “Wait, and I will listen to what the LORD will command concerning you.”
"Я спрошу у Господа, что Он повелит", — сказал им Моисей.
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead person, or is on a distant journey, he may, however, observe the Passover to the LORD.
"Скажи народу Израилеву: вот закон для тебя и твоих потомков. Если человек не может праздновать Пасху в назначенное время, ибо прикоснулся к мёртвому телу и стал нечист, или был в это время вдали от дома,
‘In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
то и он может праздновать Пасху. Пусть отпразднует Пасху вечером в 14-й день второго месяца и пусть в это время ест баранину, хлеб, испечённый без закваски, и горькие травы.
‘They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute of the Passover they shall observe it.
Пусть человек не оставляет эту еду до утра и не дробит бараньи кости. Пусть этот человек соблюдает все правила Пасхи.
‘But the man who is clean and is not on a journey, and yet neglects to observe the Passover, that person shall then be cut off from his people, for he did not present the offering of the LORD at its appointed time. That man will bear his sin.
Но все, кто может, пусть празднуют Пасху в назначенное для неё время. Если человек чист и не находится в пути, то ему нет извинения: если такой человек не празднует Пасху в положенное время, он должен быть изгнан из среды своего народа, он виноват и должен быть наказан, ибо не принёс Господу дар в назначенное время.
‘If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.’”
Если живущий среди вас чужеземец захочет вместе с вами совершить Пасху Господнюю, то это дозволено, но человек тот должен соблюдать все правила Пасхи, правила же эти для всех".
The Cloud on the Tabernacle
Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning.
В тот день, когда был поставлен священный шатёр, шатёр соглашения, его покрыло облако Господнее. По ночам облако было огненным.
So it was continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night.
Оно всё время стояло над шатром, а ночью было подобно огню.
Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
Когда облако поднималось от священного шатра, израильтяне следовали за ним, когда же оно останавливалось, израильтяне ставили там свой стан.
At the command of the LORD the sons of Israel would set out, and at the command of the LORD they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped.
Так Господь указывал израильскому народу, когда отправляться в путь и когда останавливаться. До тех пор, пока облако стояло над священным шатром, народ оставался в своём стане на том же месте.
Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would keep the LORD’S charge and not set out.
Иногда облако стояло над священным шатром долгое время, и израильтяне, повинуясь Господу, не трогались с места.
If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they set out.
Если же облако оставалось над священным шатром всего несколько дней, израильский народ повиновался велению Господнему и следовал за облаком, когда оно начинало двигаться.
If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.
Иногда облако останавливалось только на одну ночь, а на утро начинало двигаться, и народ собирался и следовал за ним. Если облако двигалось, будь то день или ночь, то и народ шёл за ним.
Whether it was two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.
Если облако оставалось над священным шатром два дня, или месяц, или год, то и народ повиновался Господу, оставаясь на месте и не двигаясь, пока не двинется облако; а когда облако поднималось, двигался и народ.
At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out; they kept the LORD’S charge, according to the command of the LORD through Moses.
Народ повиновался повелениям Господа: ставил станы и отправлялся в путь по указанию Господа, и соблюдал это, повинуясь повелениям Господа, которые Он давал им через Моисея.