Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • John’s Questions

    When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
  • Und es geschah, als Jesus die Unterweisung der zwölf Jünger beendet hatte, zog er weiter, um in den Städten zu lehren und zu predigen.
  • Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples
  • Johannes hörte im Gefängnis von den Taten des Christus. Da schickte er seine Jünger zu ihm
  • and said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”
  • und ließ ihn fragen: Bist du der, der kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?
  • Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
  • Jesus antwortete ihnen: Geht und berichtet Johannes, was ihr hört und seht:
  • the BLIND RECEIVE SIGHT and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.
  • Blinde sehen wieder und Lahme gehen; Aussätzige werden rein und Taube hören; Tote stehen auf und Armen wird das Evangelium verkündet.
  • “And blessed is he who does not take offense at Me.”
  • Selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt.

  • Jesus’ Tribute to John

    As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Als sie gegangen waren, begann Jesus zu der Menge über Johannes zu reden: Was habt ihr denn sehen wollen, als ihr in die Wüste hinausgegangen seid? Ein Schilfrohr, das im Wind schwankt?
  • “But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!
  • Oder was habt ihr sehen wollen, als ihr hinausgegangen seid? Einen Mann in feiner Kleidung? Siehe, die fein gekleidet sind, findet man in den Palästen der Könige.
  • “But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.
  • Oder wozu seid ihr hinausgegangen? Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: sogar mehr als einen Propheten.
  • “This is the one about whom it is written,
    ‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,
    WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’
  • Dieser ist es, von dem geschrieben steht: Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, der deinen Weg vor dir bahnen wird.
  • “Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Amen, ich sage euch: Unter den von einer Frau Geborenen ist kein Größerer aufgetreten als Johannes der Täufer; doch der Kleinste im Himmelreich ist größer als er.
  • “From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
  • Seit den Tagen Johannes’ des Täufers bis heute wird dem Himmelreich Gewalt angetan und Gewalttätige reißen es an sich.
  • “For all the prophets and the Law prophesied until John.
  • Denn alle Propheten und das Gesetz bis zu Johannes haben prophetisch geredet.
  • “And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
  • Und wenn ihr es annehmen wollt: Er ist Elija, der wiederkommen soll.
  • “He who has ears to hear, let him hear.
  • Wer Ohren hat, der höre!
  • “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
  • Mit wem soll ich diese Generation vergleichen? Sie gleicht Kindern, die auf den Marktplätzen sitzen und anderen zurufen:
  • and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
  • Wir haben für euch auf der Flöte gespielt und ihr habt nicht getanzt; wir haben die Totenklage angestimmt und ihr habt euch nicht an die Brust geschlagen.
  • “For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • Denn Johannes ist gekommen, er isst nicht und trinkt nicht und sie sagen: Er hat einen Dämon.
  • “The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
  • Der Menschensohn ist gekommen, er isst und trinkt und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Säufer, ein Freund der Zöllner und Sünder! Und doch hat die Weisheit durch ihre Taten Recht bekommen.

  • The Unrepenting Cities

    Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
  • Dann begann er den Städten, in denen er die meisten Machttaten getan hatte, Vorwürfe zu machen, weil sie nicht Buße getan hatten:
  • “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten geschehen wären, die bei euch geschehen sind — längst schon wären sie in Sack und Asche umgekehrt.
  • “Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
  • Das sage ich euch: Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als euch.
  • “And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.
  • Und du, Kafarnaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhoben werden? Bis zur Unterwelt wirst du hinabsteigen. Wenn in Sodom die Machttaten geschehen wären, die bei dir geschehen sind, dann stünde es noch heute.
  • “Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”
  • Das sage ich euch: Dem Gebiet von Sodom wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dir.

  • Come to Me

    At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.
  • In jener Zeit sprach Jesus: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du das vor den Weisen und Klugen verborgen und es den Unmündigen offenbart hast.
  • “Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • Ja, Vater, so hat es dir gefallen.
  • “All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.
  • Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden; niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will.
  • “Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.
  • Kommt alle zu mir, die ihr mühselig und beladen seid! Ich will euch erquicken.
  • “Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and YOU WILL FIND REST FOR YOUR SOULS.
  • Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; und ihr werdet Ruhe finden für eure Seele.
  • “For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Denn mein Joch ist sanft und meine Last ist leicht.

  • ← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026