Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 16:20
-
New American Standard Bible
Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.
-
(en) King James Bible ·
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. -
(en) New King James Bible Version ·
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ. -
(en) New International Bible Version ·
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then he enjoined on his disciples that they should say to no man that he was the Christ. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді він наказав учням, щоб вони нікому не казали, що він — Христос. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї наказав ученикам своїм, щоб не казали нїкому, що Він Ісус Христос. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді наказав Своїм учням, щоб ніко́му не казали, що Він — Христо́с. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Он приказал Своим ученикам никому не говорить, что Он Христос. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді наказав [Ісус Своїм] учням нікому не казати, що Він — Христос. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Він суворо застеріг Своїх учнів нікому не казати, що Він Христос.