Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
  • Через шість днів Ісус бере Петра, Якова та його брата Івана і виводить їх самих на високу гору.
  • And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • І Він преобразився перед ними: обличчя Його засяяло, немов сонце, одяг став білий, немов світло.
  • And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • І ось з’явилися їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
  • Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
  • Озвавшись, Петро сказав Ісусові: Господи, добре нам тут; коли хочеш, поставлю тут три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі.
  • While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”
  • Поки він говорив, ясна хмара оповила їх, і з хмари пролунав голос: Це є Мій Улюблений Син, Якого Я вподобав; Його слухайте!
  • When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.
  • Почувши це, учні попадали долілиць і дуже злякалися.
  • And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
  • Ісус підійшов, доторкнувся до них і сказав: Підійміться й не бійтеся.
  • And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
  • Підвівши свої очі, учні не побачили нікого, крім одного Ісуса.
  • As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
  • Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм, говорячи: Нікому не розповідайте про видіння, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
  • And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • І учні запитали Його, кажучи: Чому книжники говорять, що спочатку має прийти Ілля?
  • And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • А Він, відповідаючи їм, сказав: Ілля справді прийде і все приготує.
  • but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Проте кажу вам, що Ілля вже прийшов, та його не впізнали, але зробили з ним те, що хотіли. Так і Син Людський має від них постраждати.
  • Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
  • Тоді учні зрозуміли, що Він говорив їм про Івана Хрестителя.

  • The Demoniac

    When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • Коли вони прийшли до людей, то до Нього підійшов один чоловік і, упавши Йому до ніг,
  • “Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.
  • каже: Господи, помилуй мого сина, бо він — сновида і тяжко страждає: часто кидається у вогонь і часто у воду.
  • “I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
  • Я привів його до Твоїх учнів, та вони не могли його оздоровити.
  • And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”
  • А Ісус сказав у відповідь: О роде невірний і розбещений, доки буду з вами? Доки терпітиму вас? Приведіть Мені його сюди!
  • And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.
  • І погрозив йому Ісус, і біс вийшов з нього: тієї ж миті юнак одужав.
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”
  • Тоді учні, прийшовши до Ісуса, Який був на самоті, запитали: Чому ми не змогли його вигнати?
  • And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.
  • Він сказав їм: Через ваше маловір’я. Запевняю вас: коли будете мати віру, як гірчичне зерно, то скажете цій горі: Перейди звідси туди! — і вона перейде; і нічого не буде для вас неможливого.
  • [“But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]
  • [Цей же рід не виходить інакше — тільки молитвою і постом].
  • And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;
  • Коли вони зібралися в Галилеї, Ісус сказав їм: Син Людський буде виданий у руки людям,
  • and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
  • і вони Його вб’ють, але третього дня Він воскресне. І учні дуже засмутилися.

  • The Tribute Money

    When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?
  • Коли вони прибули в Капернаум, наблизилися збирачі дідрахм [1] до Петра і запитали: А ваш Учитель заплатить дідрахму?
  • He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”
  • Він відповідає: Так. А коли ввійшов до хати, випередив його Ісус, промовивши: Як тобі здається, Симоне, з кого земні царі беруть данину чи податок: зі своїх синів чи із чужих?
  • When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.
  • Коли той відповів: Із чужих, — то Ісус сказав йому: Отже, сини вільні.
  • “However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”
  • Але, щоб ми не спокусили їх, піди до моря, закинь вудку, візьми рибу, яка першою попадеться, і, відкривши їй рота, знайдеш статир [2]; візьми його і дай їм за Мене та за себе.

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025