Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 17) | (Matthew 19) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Rank in the Kingdom

    At that time the disciples came to Jesus and said, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
  • Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
  • And He called a child to Himself and set him before them,
  • Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie
  • and said, “Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
  • und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen.
  • “Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
  • “And whoever receives one such child in My name receives Me;
  • Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
  • but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
  • Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, dem wäre besser, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ersäuft würde im Meer, da es am tiefsten ist.

  • Stumbling Blocks

    “Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
  • Weh der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch weh dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!
  • “If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
  • So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, daß du zum Leben lahm oder als ein Krüppel eingehst, denn daß du zwei Hände oder zwei Füße habest und werdest in das ewige Feuer geworfen.
  • “If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
  • Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf’s von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen.
  • “See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
  • Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet. Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit das Angesicht meines Vaters im Himmel.
  • [“For the Son of Man has come to save that which was lost.]
  • Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist.

  • Ninety-nine Plus One

    “What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?
  • Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch 100 Schafe hätte und eins unter ihnen sich verirrte: läßt er nicht die 99 auf den Bergen, geht hin und sucht das verirrte?
  • “If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
  • Und so sich’s begibt, daß er’s findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die 99, die nicht verirrt sind.
  • “So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.
  • Also auch ist’s vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.

  • Discipline and Prayer

    “If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.
  • Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen.
  • “But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.
  • Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
  • “If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
  • Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Heiden und Zöllner.
  • “Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
  • Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein.
  • “Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
  • Weiter sage ich euch: Wo zwei unter euch eins werden auf Erden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel.
  • “For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst.”
  • Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.

  • Forgiveness

    Then Peter came and said to Him, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?”
  • Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist’s genug siebenmal?
  • Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
  • Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern70 mal siebenmal.
  • “For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
  • Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
  • “When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
  • Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm 10,000 Pfund schuldig.
  • “But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
  • Da er’s nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen.
  • “So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’
  • Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, ich will dir’s alles bezahlen.
  • “And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.
  • Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.
  • “But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe.’
  • Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm 100 Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!
  • “So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’
  • Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir’s alles bezahlen.
  • “But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
  • Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war.
  • “So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
  • Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte.
  • “Then summoning him, his lord said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
  • Da forderte ihn sein Herr vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht, alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;
  • ‘Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
  • solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe?
  • “And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.
  • Und sein Herr ward zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.
  • “My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
  • Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebet von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler.

  • ← (Matthew 17) | (Matthew 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026