Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Concerning Divorce
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
І сталось, як скінчив Ісус цї слова, вийшов він з Галилеї, і прийшов у гряницї Юдейські, за Йорданом.
and large crowds followed Him, and He healed them there.
І йшло слїдом за Ним пребагато народу, й вигоїв їх там.
Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
І приступили до Него Фарисеї, спокушуючи Його, й кажучи Йому: Чи годить ся чоловікові розводитись із жінкою своєю за всяку вину?
And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE,
Він же, озвавшись, рече їм: Хиба ви не читали, що хто втворив у починї, — чоловіком і жінкою втворив їх?
and said, ‘FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH’?
І рече: Тому чоловік покине батька й матїр та пригорнеть ся до жінки своєї, й будуть удвох тїло одно;
“So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate.”
так що вже не двоє, а тїло одно. Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучує.
They said to Him, “Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?”
Кажуть вони Йому: На що ж звелїв Мойсей давати розвідний лист і розводитись із нею?
He said to them, “Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.
Рече їм: Мойсей задля жорстокости сердець ваших дозволив вам розводитись із жінками вашими; у починї ж не було так.
“And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery.”
Глаголю ж вам: Хто розведеть ся з жінкою своєю — хиба за перелюб — та оженить ся з иншою, робить перелюб; і хто з розвідкою оженить ся, робить перелюб.
The disciples said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
Кажуть Йому ученики Його: Коли така справа чоловіка з жінкою, то не добре женитись.
But He said to them, “Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.
Він же рече їм: Не всї зміщають слово се, а кому дано.
“For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it.”
Єсть бо скопцї, що з утроби матерної родились так; і є скопцї, що скопились од людей; і є скопцї, що скопили себе задля царства небесного. Хто може змістити, нехай містить.
Jesus Blesses Little Children
Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
Тодї поприводили до Него дїток, щоб положив руки на них, та помолив ся; ученики ж заказували їм.
But Jesus said, “Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
Ісус же рече: Пустїть дїток, не з'упиняйте їх прийти до мене, бо таких царство небесне.
After laying His hands on them, He departed from there.
І, положивши руки на них, пійшов звідтіля.
The Rich Young Ruler
And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?”
І ось один, приступивши, каже Йому: Учителю благий, що доброго робити менї, щоб мати життє вічне?
And He said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments.”
Він же рече до Него: Чого ти звеш мене благим? нїхто не благий, тільки один, Бог. Коли ж бажаєш увійти в життє, держи заповідї.
Then he said to Him, “Which ones?” And Jesus said, “YOU SHALL NOT COMMIT MURDER; YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY; YOU SHALL NOT STEAL; YOU SHALL NOT BEAR FALSE WITNESS;
Каже до Него: Которі? Ісус же рече: Оцї: Не вбивай, Не роби перелюбу, Не крадь, Не сьвідкуй криво;
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER; and YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
Поважай батька твого й матїр, і: Люби ближнього твого, як себе самого.
The young man said to Him, “All these things I have kept; what am I still lacking?”
Каже Йому молодець: Все се хоронив я з малку мого; чого ще не достає менї?
Jesus said to him, “If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Рече до него Ісус: Коли хочеш бути звершений, іди продай, що маєш, і дай убогим, а мати меш скарб на небі; і приходь, та й іди слїдом за мною.
But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
Як же почув молодець се слово, одійшов засмутившись; бо мав достатки великі.
And Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
Ісус же рече до учеників своїх: Істино глаголю вам: Що тяжко багатому ввійти в царство небесне.
“Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Знов же глаголю вам: Легше верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти.
When the disciples heard this, they were very astonished and said, “Then who can be saved?”
Почувши ж ученики Його, дивувались вельми, кажучи: Хто ж зможе спасти ся?
And looking at them Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
Ісус же, глянувши, рече їм: У людей се не можливе, у Бога ж все можливе.
The Disciples’ Reward
Then Peter said to Him, “Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?”
Озвавсь тодї Петр і каже до Него: Ось ми покинули все, та й пїйшли слїдом за Тобою; що ж буде нам?
And Jesus said to them, “Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Ісус же рече до них: Істино глаголю вам: Що ви, пійшовши слїдом за мною, у новонастанню, як сяде Син чоловічий на престолї слави своєї, сядете також на дванайцяти престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих.
“And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name’s sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
І кожен, хто покинув доми, або братів, або сестер, або батька, або матїр, або жінку, або дїтей, або поля, задля імя мого, в сотеро прийме, й життє вічне осягне.