Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 19) | (Matthew 21) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Laborers in the Vineyard

    “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
  • Царство Небесне подібне до господаря, який вийшов якось вранці найняти робітників до свого виноградника.
  • “When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • Домовившись з робітниками по динарію за день, він послав їх до свого виноградника.
  • “And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
  • Вийшовши о третій годині [1] , побачив інших, які стояли без діла на ринку,
  • and to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.
  • і сказав їм: Ідіть і ви у виноградник — і дам вам по справедливості.
  • “Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само.
  • “And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’
  • Коли вийшов об одинадцятій годині, знайшов інших, які стояли, і каже їм: Чому ви стоїте тут без діла цілий день?
  • “They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
  • Кажуть йому: Бо нас ніхто не найняв. Він каже їм: Ідіть і ви у виноградник [мій — і одержите, що вам належить].
  • “When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.’
  • Коли настав вечір, каже господар виноградника до свого управителя: Поклич робітників і дай їм платню, почавши від останніх і аж до перших.
  • “When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
  • Ті, хто прийшов об одинадцятій годині, одержали по динарію.
  • “When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
  • А коли підійшли перші, то думали, що одержать більше, але й вони отримали по динарію.
  • “When they received it, they grumbled at the landowner,
  • Відтак, одержавши, нарікали на пана,
  • saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’
  • кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти прирівняв їх до нас, які винесли тягар дня і спеку.
  • “But he answered and said to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
  • А він у відповідь сказав одному з них: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія домовився ти зі мною?
  • ‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
  • Візьми своє і йди. Я хочу й цьому останньому дати так само, як і тобі;
  • ‘Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?’
  • хіба не можна мені зробити з моїм те, що я бажаю? Чи твоє око лукаве через те, що я добрий?
  • “So the last shall be first, and the first last.”
  • Так останні будуть першими, а перші — останніми, [бо багато є покликаних, а мало вибраних].

  • Death, Resurrection Foretold

    As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
  • Прямуючи до Єрусалима, Ісус узяв дванадцятьох учнів окремо і дорогою сказав їм:
  • “Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
  • Ось, ідемо до Єрусалима, і Син Людський буде виданий первосвященикам і книжникам; і засудять Його на смерть,
  • and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up.”
  • і видадуть Його язичникам на наругу, на катування та розп’яття, а третього дня Він воскресне.

  • Preferment Asked

    Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
  • Тоді підійшла до Нього мати синів Зеведеєвих зі своїми синами, кланяючись і просячи щось у Нього.
  • And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left.”
  • Він запитав її: Чого бажаєш? Вона відповідає Йому: Звели, щоби двоє моїх синів сіли — один праворуч Тебе, а другий — ліворуч у Твоєму Царстві.
  • But Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to Him, “We are able.”
  • У відповідь Ісус промовив: Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку Я маю пити? [Або хреститися хрещенням, яким Я хрещуся?] Кажуть Йому: Можемо.
  • He said to them, “My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.”
  • Він говорить їм: Отже, чашу Мою будете пити [і хрещенням, яким Я хрещуся, будете хреститися], але щоб сісти по правиці й лівиці від Мене, не Моє це давати, а лише кому приготував Мій Отець.
  • And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
  • Почувши це, десятеро обурилися на двох братів.
  • But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
  • Ісус же, покликавши їх, сказав: Ви знаєте, що князі народів володіють ними, а сильні світу панують над ними.
  • “It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
  • Не так буде у вас: бо хто хоче між вами стати великим, той нехай буде вашим слугою,
  • and whoever wishes to be first among you shall be your slave;
  • і хто лише хоче між вами бути першим, нехай буде вашим рабом;
  • just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
  • так само і Син Людський — прийшов Він не для того, щоби служили Йому, а щоби послужити й віддати Свою душу як викуп за багатьох!

  • Sight for the Blind

    As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
  • Коли вони виходили з Єрихона, за Ним пішов великий натовп.
  • And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • І ось двоє сліпих, які сиділи при дорозі, почувши, що Ісус наближається, закричали: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
  • The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • Натовп втихомирював їх, щоби замовкли, а вони ще дужче кричали, гукаючи: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
  • And Jesus stopped and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
  • Ісус зупинився, покликав їх і промовив: Що хочете, щоб Я зробив для вас?
  • They said to Him, “Lord, we want our eyes to be opened.”
  • Вони кажуть Йому: Господи, аби відкрилися наші очі.
  • Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
  • Ісус, змилосердившись, доторкнувся до їхніх очей — і вони враз стали зрячими й пішли за Ним.

  • ← (Matthew 19) | (Matthew 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025