Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Signs of Christ’s Return
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
“For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
“You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
“For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
“Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
“At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
“Many false prophets will arise and will mislead many.
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
“Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
“This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Perilous Times
“Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
then those who are in Judea must flee to the mountains.
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
“Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
“Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
“But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
“For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
“Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
“Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.
Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
“For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
“So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
“For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
“Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
The Glorious Return
“But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
“And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
“And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Parable of the Fig Tree
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
“For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
“For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
“Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
“Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Be Ready for His Coming
“Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
“For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
“Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
“But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,