Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Signs of Christ’s Return

    Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • “For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • “You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • “For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • “But all these things are merely the beginning of birth pangs.
  • та все це — початок страждання.
  • “Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • “At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • “Many false prophets will arise and will mislead many.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • “Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • “But the one who endures to the end, he will be saved.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • “This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.

  • Perilous Times

    “Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • “Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • “Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • “But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • “But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • “For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • “Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • “Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • “For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • “Behold, I have told you in advance.
  • Ось я попередив вас.
  • “So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • “For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • “Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.

  • The Glorious Return

    “But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • “And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • “And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.

  • Parable of the Fig Tree

    “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • “Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • “Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • “But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • “For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • “For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • “Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • “Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.

  • Be Ready for His Coming

    “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • “But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • “For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • “Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • “Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • “But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025