Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 27:11
-
New American Standard Bible
Jesus before Pilate
Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And Jesus said to him, “It is as you say.”
-
(en) King James Bible ·
Jesus Before Pilate
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Faces Pilate
Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?”
Jesus said to him, “It is as you say.” -
(en) New International Bible Version ·
Jesus Before Pilate
Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?”
“You have said so,” Jesus replied. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus Before Pilate
Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus said, “You have said so.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus Before Pilate
But Jesus stood before the governor. And the governor questioned him, saying, Art *thou* the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus’ Trial before Pilate
Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him.
Jesus replied, “You have said it.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус же стал перед правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поставлено Ісуса перед правителем, а правитель спитав його: “Ти цар юдейський?” Ісус відповів: “Ти кажеш.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус же став перед намісником. І намі́сник Його запитав і сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“ Ісус же йому відказав: „Ти кажеш“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его:
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус предстал перед правителем, и правитель спросил Его: "Ты-Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус же став перед правителем. Правитель запитав Його: Чи ти юдейський Цар? Ісус відповів: Ти кажеш! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли Ісус представ перед прокуратором, Пилат спитав Його: «Ти — Цар юдейський?» На що Ісус відповів: «Так, це Я. Але ж ти сам це сказав».