Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Sermon on the Mount; The Beatitudes

    When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
  • Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
  • He opened His mouth and began to teach them, saying,
  • и Он стал говорить и наставлять их:
  • “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • "Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
  • “Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
  • Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
  • “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
  • “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
  • “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
  • “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
  • “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
  • Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
  • “Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".

  • Disciples and the World

    “You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
  • "Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
  • “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
  • nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house.
  • никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
  • “Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
  • “Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill.
  • "Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
  • “For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.
  • Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
  • “Whoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
  • “For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"

  • Personal Relationships

    “You have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT COMMIT MURDER’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’
  • "Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
  • “But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
  • А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
  • “Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
  • leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
  • то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
  • “Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
  • С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
  • “Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
  • Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
  • “You have heard that it was said, ‘YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY’;
  • Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
  • but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
  • “If your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
  • И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
  • “If your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
  • И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
  • “It was said, ‘WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE’;
  • "Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
  • but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
  • “Again, you have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT MAKE FALSE VOWS, BUT SHALL FULFILL YOUR VOWS TO THE LORD.’
  • Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
  • “But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
  • or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING.
  • И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
  • “Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
  • И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
  • “But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil.
  • Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
  • “You have heard that it was said, ‘AN EYE FOR AN EYE, AND A TOOTH FOR A TOOTH.’
  • Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
  • “But I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
  • Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
  • “If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.
  • И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
  • “Whoever forces you to go one mile, go with him two.
  • А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
  • “Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
  • “You have heard that it was said, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR and hate your enemy.’
  • Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
  • “But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
  • so that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
  • “For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
  • “If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
  • И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
  • “Therefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
  • Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный".

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025