Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 6:31
-
New American Standard Bible
“Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’
-
(en) King James Bible ·
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? -
(en) New King James Bible Version ·
“Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(en) New International Bible Version ·
So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on? -
(en) New Living Bible Translation ·
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть»? или «что пить»? или «во что одеться?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то не журіть ся, кажучи: Що їсти мем? або: Що пити мем? або: Чим зодягнемось? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, не журіться, кажучи: Що́ ми будемо їсти, чи: Що́ будемо пити, або: У що́ ми зодя́гнемось? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так не беспокойтесь и не говорите: "Что нам есть?" или "Что нам пить?", или "Во что одеться?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож не журіться і не говоріть: Що будемо їсти? Або: Що будемо пити? Чи: У що зодягнемося? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”