Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Things to Come
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
“For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
“But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
“The gospel must first be preached to all the nations.
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
“When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
“You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
“The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
“But pray that it may not happen in the winter.
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
“Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
“And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
“But take heed; behold, I have told you everything in advance.
Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
The Return of Christ
“But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
“Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
“And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
“Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
“But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
“Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
“It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
“Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
in case he should come suddenly and find you asleep.
чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.